Results for pogreben translation from Serbian to Turkish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Turkish

Info

Serbian

pogreben

Turkish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Turkish

Info

Serbian

i umre jair, i bi pogreben u kamonu.

Turkish

yair ölünce kamonda gömüldü. gelir.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i potom umre avesan, i bi pogreben u vitlejemu.

Turkish

Ölünce beytlehemde gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom umre elon od zavulona i bi pogreben u ajalonu u zemlji zavulonovoj.

Turkish

Ölünce zevulun topraklarında, ayalonda gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tako poèinu david kod otaca svojih, i bi pogreben u gradu davidovom.

Turkish

davut ölüp atalarına kavuşunca, kendi adıyla bilinen kentte gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a ti æeš otiæi k ocima svojim u miru, i biæeš pogreben u dobroj starosti.

Turkish

sen de esenlik içinde atalarına kavuşacaksın. İleri yaşta ölüp gömüleceksin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i jeftaj bi sudija izrailju šest godina; i umre, i bi pogreben u gradu galadskom.

Turkish

gilatlı yiftah İsraili altı yıl yönetti. Ölünce gilat kentlerinden birinde gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a odande ga donesoše na konjima, i bi pogreben u jerusalimu kod otaca svojih u gradu davidovom.

Turkish

Ölüsü at sırtında yeruşalime getirildi, davut kentinde atalarının yanına gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

potom umre gedeon sin joasov u dobroj starosti, i bi pogreben u grobu joasa oca svog avijezerita u ofri.

Turkish

yoaş oğlu gidyon iyice yaşlanıp öldü. aviezerlilere ait ofra kentinde, babası yoaşın mezarına gömüldü.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i otide venaja, sin jodajev, i uloži na nj i pogubi ga, i bi pogreben kod kuæe svoje u pustinji.

Turkish

yehoyada oğlu benaya gidip yoavı öldürdü. onu ıssız bir bölgede bulunan kendi evine gömdüler.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i poèinu vasa kod otaca svojih, i bi pogreben u tersi; a na njegovo mesto zacari se ila, sin njegov.

Turkish

baaşa ölüp atalarına kavuşunca, tirsada gömüldü ve yerine oğlu ela kral oldu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i joram poèinu kod otaca svojih, i bi pogreben kod otaca svojih u gradu davidovom. a na njegovo se mesto zacari sin njegov ohozija.

Turkish

yehoram ölüp atalarına kavuştu ve davut kentinde atalarının yanına gömüldü. yerine oğlu ahazya kral oldu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i poèinu rovoam kod otaca svojih, i bi pogreben u gradu davidovom; a na njegovo se mesto zacari avija, sin njegov.

Turkish

rehavam ölüp atalarına kavuşunca, davut kenti'nde gömüldü. rehavam'ın yerine oğlu aviya kral oldu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i jotam poèinu kod otaca svojih, i bi pogreben kod otaca svojih u gradu davida oca svog; a na njegovo se mesto zacari ahaz, sin njegov.

Turkish

yotam ölüp atalarına kavuşunca, atası davut'un kenti'nde atalarının yanına gömüldü. yerine oğlu ahaz kral oldu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sinovi izrailjevi podjoše od virota, sinova jakanovih u moseru. onde umre aron i onde bi pogreben; a eleazar, sin njegov posta sveštenik na njegovo mesto.

Turkish

-İsrailliler yaakanoğullarına ait kuyulardan ayrılıp moseraya gittiler. harun orada öldü ve gömüldü. yerine oğlu elazar kâhin oldu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a pošto ga pogrebe, reèe sinovima svojim govoreæi: kad umrem, pogrebite me u grobu gde je pogreben èovek božji, pokraj kostiju njegovih metnite kosti moje.

Turkish

tanrı adamını gömdükten sonra, yaşlı peygamber çocuklarına şöyle dedi: ‹‹ben ölünce beni bu tanrı adamının yanına gömün, kemiklerimi de onun kemiklerinin yanına koyun.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ti, pashore, i svi koji žive u tvom domu otiæi æete u ropstvo; i doæi æeš u vavilon i onde æeš umreti i onde æeš biti pogreben ti i svi prijatelji tvoji, kojima si prorokovao lažno.

Turkish

sana gelince, ey paşhur, sen de evinde yaşayanların hepsi de babile sürüleceksiniz. sen de kendilerine yalan peygamberlik ettiğin bütün dostların da orada ölüp gömüleceksiniz.› ›› gelir. aynı ifade 20:10da da geçer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ahitofel pak videæi gde se ne uèini kako on savetova, osedla svog magarca, pa se podiže i otide kuæi svojoj, u svoj grad, i naredivši za svoju kuæu obesi se te umre, i bi pogreben u grobu oca svog.

Turkish

ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,749,807,350 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK