Sie suchten nach: buchweizen (Deutsch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Griechisch

Info

Deutsch

buchweizen

Griechisch

Μαύρο σιτάρι

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Deutsch

japanischer buchweizen

Griechisch

φαγόπυρον το εδώδιμον

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen (amaranthus, quinoa)

Griechisch

Μαύρο σιτάρι (Αμάρανθος, κινόα)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen kanaricnsaat triticele anderes getreide

Griechisch

Άλλα δημητριακά

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

hirse,buchweizen,kanariensaat,a.n.g.

Griechisch

κεχρί,φαγόπυρο,φάλαρις,κέχρος ο μακρός

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse und kanariensaat; anderes getreide

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι), κεχρί και κεχρί το μακρό· άλλα δημητριακά

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse, sorghum, triticale und anderes getreideanhang ii

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο, κεχρί, σόργο, τριτικάλι και άλλα σιτηρά

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

ausdehnung der beihilfe auf dinkel zusätzlich zu hirsen, buchweizen und kanariengras

Griechisch

terud οτην Ισπανία

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse (ausgenommen körner-sorghum) und kanariensaat;

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι), κεχρί και κεχρί το μακρό.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse (ausgenommen körnersorghum) und kanariensaat; anderes getreide

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι), κεχρί και κεχρί το μακρό· άλλα δημητριακά

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

rispenhirse und buchweizen, ein solcher vorschlag erhebliche auswirkungen auf die endverbraucherpreise haben wird?

Griechisch

Γνωρίζει, άραγε, η Επιτροπή τις πρακτικές αυτές;

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

3 ght für gerste, 4 ght für buchweizen, 5 ght für hafer und 2 ght für andere getreidcarten.

Griechisch

3 % για την κριθή, 4 % για το σιτάρι καλαμποκιού, 5 % για την κριθή και 2 % για τα άλλα σιτηρά.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse (ausgenommen körner-sorghum) und kanariensaat; anderes getreide

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι), κεχρί και κεχρί το μακρό, άλλα δημητριακά

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

die kommission wird die frage der abgabe für buchweizen, hirse und kanariensaat anhand der marktentwicklung bei diesen erzeugnissen prüfen.

Griechisch

Η Επιτροπή θα εξετάσει το θέμα της εισφοράς για το φαγόπυρο το εδώδιμο, το κεχρί και το κεχρί το μακρό, βάσει της εξέλιξης της αγοράς των προϊό­ντων αυτών.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

buchweizen, hirse (ausgenommen körner-sorghum) und kanariensaat; anderes getreide:

Griechisch

Φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι), κεχρί και κεχρί το μακρό. Άλλα δημητριακά:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

entweder ausschließlich durch destillieren von vergorener maische aus dem vollen korn von weizen, gerste, hafer, roggen oder buchweizen mit allen seinen bestandteilen

Griechisch

είτε με αποκλειστική απόσταξη του ζυμωμένου γλεύκους από πλήρεις σπόρους σιταριού, κριθαριού, βρώμης, σίκαλης ή πολυγόνου με όλα τα συστατικά του

Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

aufnahme einer beihilferegelung (hektarbeihilfe) für die erzeu gung von hirse, kanariengras und buchweizen in die gemeinsame marktorganisation für getreide mit dem ziel, den anbau dieser pflanzen zu fördern.

Griechisch

Στο κεχρί, καναβούρι και φανόπυρο να προστεθεί το αγριοσίταρο

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

- körnergetreide: weich- oder hartweizen, gerste, roggen, mais, hafer, sorghum, hirse, buchweizen und kanariensaat;

Griechisch

Τα σιτηρά σε σπόρους: μαλακό ή σκληρό σιτάρι, κριθάρι, σίκαλη, αραβόσιτος, βρώμη, κεχρί, φαγόπυρο το εδώδιμο (μαύρο σιτάρι) και κεχρί το μακρό)

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Deutsch

sie kam zu dem schluss, dass bezüglich der rhg für mandeln, paranüsse, kaschunüsse, kokosnüsse, haselnüsse, macadamia-nüsse, pekannüsse, pinienkerne, pistazien, walnüsse, sojabohnen und buchweizen einige angaben fehlen und dass eine weitere prüfung durch risikomanager erforderlich ist.

Griechisch

Η Αρχή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, όσον αφορά τα ΑΟΚ για τα αμύγδαλα, τα καρύδια Βραζιλίας, τα καρύδια ανακαρδιοειδών, τα καρύδια κοκκοφοινίκων, τα φουντούκια, τα καρύδια Αυστραλίας (καρποί της μακαδαμίας της τριφύλλου), τα καρύδια pecan, τα κουκουνάρια, τα φιστίκια, τα καρύδια, τη σόγια και τους κόκκους φαγόπυρου, ορισμένες πληροφορίες δεν ήταν διαθέσιμες και απαιτούνταν περαιτέρω εξέταση από τους διαχειριστές του κινδύνου.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Eine bessere Übersetzung mit
7,770,634,754 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK