Sie suchten nach: verkehrsbezeichnungen (Deutsch - Holländisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Holländisch

Info

Deutsch

verkehrsbezeichnungen

Holländisch

verkoopbenamingen

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

artikel 4 verkehrsbezeichnungen

Holländisch

artikel 4 verkoopbenamingen

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Deutsch

allgemeine vorschriften für verkehrsbezeichnungen

Holländisch

algemene regels inzake verkoopbenamingen

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

besondere vorschriften für die verkehrsbezeichnungen

Holländisch

specifieke regels betreffende verkoopbenamingen

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

verkehrsbezeichnungen und beschreibungen aromatisierter weine

Holländisch

verkoopbenamingen en aanduidingen van gearomatiseerde wijnen

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

verkehrsbezeichnungen, begriffsbestimmungen und merkmale der erzeugnisse

Holländisch

productbenamingen en definities van producten en kenmerken

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

spezielle vorschriften für die verwendung von verkehrsbezeichnungen

Holländisch

specifieke regels betreffende het gebruik van verkoopbenamingen

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die verkehrsbezeichnungen und beschreibungen in anhang ii.

Holländisch

de in bijlage ii opgenomen verkoopbenamingen en aanduidingen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

verkehrsbezeichnungen dürfen weder ersetzt noch geändert werden.

Holländisch

verkoopbenamingen worden niet vervangen of gewijzigd.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

spirituosen sind mit ihren verkehrsbezeichnungen aufzumachen und zu kennzeichnen.

Holländisch

de presentatie en etikettering van gedistilleerde dranken bevatten verkoopbenamingen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

begriffsbestimmungen, bezeichnungen und verkehrsbezeichnungen für bestimmte sektoren und erzeugnisse

Holländisch

definities, aanduidingen en verkoopbenamingen voor bepaalde sectoren en producten

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

begriffsbestimmungen, bezeichnungen und verkehrsbezeichnungen von erzeugnissen gemäß artikel 112f

Holländisch

definities, aanduidingen en verkoopsbenamingen van producten als bedoeld in artikel 112 septies

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

spirituosen mit wacholder dürfen die verkehrsbezeichnungen wacholder oder genebra führen.

Holländisch

voor met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank mag de verkoopbenaming wacholder, of genebra worden gebruikt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

anhang xii begriffsbestimmungen, bezeichnungen und verkehrsbezeichnungen von erzeugnissen gemÄss artikel 163

Holländisch

bijlage xii definities, aanduidingen en verkoopbenamingen van producten, als bedoeld in artikel 163

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

anhang ii enthält die verkehrsbezeichnungen mit den dazugehörigen beschreibungen aromatisierter weinerzeugnisse.

Holländisch

bijlage ii bevat de verkoopbenamingen en de bijbehorende aanduidingen van gearomatiseerde wijnbouwproducten.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die deutschen verkehrsbezeichnungen lauten „konfitu¨re“ und „marmelade“.

Holländisch

in de duitse versie van de richtlijn wordt respectievelijk gesproken van „konfitu¨re” en „marmelade”.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die in anhang ii aufgeführten verkehrsbezeichnungen für aromatisierte weinerzeugnisse werden in der union verwendet.

Holländisch

in de unie worden de verkoopbenamingen voor gearomatiseerde wijnbouwproducten gebruikt die zijn opgenomen in bijlage ii.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bei nichtmilcherzeugnissen dagegen sind "halvarine" oder "light" die üblichen verkehrsbezeichnungen.

Holländisch

voor de andere producten dan zuivelproducten daarentegen wordt als verkoopbenaming doorgaans de vermelding "halvarine" of "light" gebruikt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

die verkehrsbezeichnungen können jedoch in folgenden fällen durch die angabe "konzentriert" ergänzt werden:

Holländisch

deze verkoopbenamingen mogen evenwel worden aangevuld met de kwalificatie "geconcentreerd":

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

spirituosen mit wacholder führen die verkehrsbezeichnungen „wacholder“, „ginebra“ oder „genebra“.

Holländisch

voor met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank mag de verkoopbenaming “wacholder”, “ginebra” of “genebra” worden gebruikt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,762,427,128 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK