Sie suchten nach: tu as l' addresse mel de pierre (Französisch - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

English

Info

French

tu as l' addresse mel de pierre

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Englisch

Info

Französisch

qui pourrait attendrir ce cœur de pierre que tu as ?

Englisch

who could melt that stone heart of yours?

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

si ton employeur apprend que tu as l'hépatite, tu ne peux pas travailler.

Englisch

if employers know that you have it, you can't work.

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

c. soucy, parcs canada comme soldat, tu as l'obligation de travailler à la construction des fortifications.

Englisch

caroline soucy, parks canada, 2003 as a soldier, your duty is to work on the construction of the fortifications.

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

est-ce que tu as un cœur de pierre? ou, tu es encore aveugle, et tu ne vois pas ceux qui sont dans le besoin?

Englisch

are you hard-hearted or still blind, so that you cannot see the afflicted?

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

Ça ne te regarde pas, tu as l argent, donne-moi le briquet!

Englisch

that is nothing to you, replied the witch; you have the money, now give me the tinder-box.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

• lorsque tu as l'impression que le travail comporte des risques de blessure pour toi-même ou pour un de tes collègues de travail;

Englisch

• you suspect there is something in the work that could endanger you or another worker

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

l'Éternel dit à moïse: taille deux tables de pierre comme les premières, et j'y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Englisch

yahweh said to moses, "chisel two stone tablets like the first: and i will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Französisch

1 l'Éternel dit à moïse: taille deux tables de pierre comme les premières, et j'y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Englisch

1 and the lord said unto moses , hew thee two tables of stone like unto the first: and i will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Französisch

1 l'eternel dit à moïse: taille toi-même deux tablettes de pierre semblables aux premières et j'y graverai les paroles qui se trouvaient sur celles que tu as brisées.

Englisch

1 the lord said to moses, chisel out two stone tablets like the first ones, and i will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

15 tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages.

Englisch

15 moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Französisch

bois-tu jamais du gingembre (dans le « ginger ale » ) lorsque tu as l'estomac dérangé?

Englisch

do you ever drink ginger (in ginger ale) when you have an upset stomach?

Letzte Aktualisierung: 2015-05-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

25:2 car tu as fait de la ville un tas de pierres, la cité fortifiée est une ruine, la citadelle des étrangers n'est plus une ville, jamais elle ne sera reconstruite.

Englisch

25:2 for thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, la cité forte en un tas de ruines; la forteresse des barbares est détruite, jamais elle ne sera rebâtie.

Englisch

for thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

34:1 ¶ et l'Éternel dit à moïse: taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et j'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Englisch

34:1 and jehovah said to moses, hew for thyself two tables of stone like the first; and i will write upon the tables the words that were upon the first tables, which thou hast broken.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

25:2 car tu as réduit la ville en un monceau de pierres, la cité forte en un tas de ruines; la forteresse des barbares est détruite, jamais elle ne sera rebâtie.

Englisch

2 for you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin; a palace of strangers is a city no more, it will never be rebuilt.

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

23 tu t'es élevé contre le seigneur des cieux; les vases de sa maison ont été apportés devant toi, et vous vous en êtes servis pour boire du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines; tu as loué les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient point, qui n'entendent point, et qui ne savent rien, et tu n'as pas glorifié le dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies.

Englisch

23 but hast lifted up thyself against the lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the god in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways hast thou not glorified;

Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,965,135 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK