Sie suchten nach: kochanie (Polnisch - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Französisch

Info

Polnisch

kochanie

Französisch

chérie

Letzte Aktualisierung: 2009-07-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Translated.com

Polnisch

moje kochanie

Französisch

l'objet de mon affection

Letzte Aktualisierung: 2014-07-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Polnisch

tak tak kochanie

Französisch

oui mon cheri

Letzte Aktualisierung: 2021-01-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

kocham cię kochanie

Französisch

je t'aime mon chéri

Letzte Aktualisierung: 2013-04-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

wręcz przeciwnie, kochanie

Französisch

au contraire, mon cheri

Letzte Aktualisierung: 2021-04-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

drogo… kochanie… kochanie

Französisch

mon amour

Letzte Aktualisierung: 2022-02-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

kocham cię kochanie na całe życie

Französisch

je t'aime mon amour pour la vie

Letzte Aktualisierung: 2021-10-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

wybacz kochanie, muszę o tym wspomnieć.

Französisch

désolée ma chère, mais il faut que j'en parle.

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

- twoja rana nie jest zbyt groźna, kochanie!

Französisch

- ta blessure n’est pas trop grave, ma chérie!

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

== piosenki ==* „a mnie w to graj” (słowa jerzy jurandot, z filmu "bolek i lolek", wykonawca adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (tekst: emanuel szlechter, wykonawca: adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (tekst: ludwik starski, film: "zapomniana melodia", 1938, wykonawcy: adam aston, także irena santor)* "ach, śpij kochanie" (tekst: ludwik starski, film: "paweł i gaweł", 1938, wykonawcy: eugeniusz bodo i adolf dymsza)* "ach, zostań" (słowa emanuel szlechter i ludwik starski, tango z filmu "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (tekst: emanuel szlechter, film: "będzie lepiej", 1936)* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Französisch

==discographie==* „a mnie w to graj” (paroles de jerzy jurandot, du film "bolek i lolek", interpreté par adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (paroles d'emanuel szlechter, interpreté par adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (paroles de ludwik starski, du film: "zapomniana melodia", 1938, interpreté par adam aston mais aussi par irena santor)* "ach, śpij kochanie" (paroles de ludwik starski, du film: "paweł i gaweł", 1938, interpreté par eugeniusz bodo et adolf dymsza)* "ach, zostań" (paroles d'emanuel szlechter et ludwik starski, tango du film "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (paroles d'emanuel szlechter, du film: "będzie lepiej, 1936* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Letzte Aktualisierung: 2016-03-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,736,210,640 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK