Você procurou por: kochanie (Polonês - Francês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Francês

Informações

Polonês

kochanie

Francês

chérie

Última atualização: 2009-07-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Translated.com

Polonês

moje kochanie

Francês

l'objet de mon affection

Última atualização: 2014-07-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Polonês

tak tak kochanie

Francês

oui mon cheri

Última atualização: 2021-01-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

kocham cię kochanie

Francês

je t'aime mon chéri

Última atualização: 2013-04-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

wręcz przeciwnie, kochanie

Francês

au contraire, mon cheri

Última atualização: 2021-04-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

drogo… kochanie… kochanie

Francês

mon amour

Última atualização: 2022-02-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

kocham cię kochanie na całe życie

Francês

je t'aime mon amour pour la vie

Última atualização: 2021-10-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

wybacz kochanie, muszę o tym wspomnieć.

Francês

désolée ma chère, mais il faut que j'en parle.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

- twoja rana nie jest zbyt groźna, kochanie!

Francês

- ta blessure n’est pas trop grave, ma chérie!

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Polonês

== piosenki ==* „a mnie w to graj” (słowa jerzy jurandot, z filmu "bolek i lolek", wykonawca adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (tekst: emanuel szlechter, wykonawca: adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (tekst: ludwik starski, film: "zapomniana melodia", 1938, wykonawcy: adam aston, także irena santor)* "ach, śpij kochanie" (tekst: ludwik starski, film: "paweł i gaweł", 1938, wykonawcy: eugeniusz bodo i adolf dymsza)* "ach, zostań" (słowa emanuel szlechter i ludwik starski, tango z filmu "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (tekst: emanuel szlechter, film: "będzie lepiej", 1936)* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Francês

==discographie==* „a mnie w to graj” (paroles de jerzy jurandot, du film "bolek i lolek", interpreté par adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (paroles d'emanuel szlechter, interpreté par adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (paroles de ludwik starski, du film: "zapomniana melodia", 1938, interpreté par adam aston mais aussi par irena santor)* "ach, śpij kochanie" (paroles de ludwik starski, du film: "paweł i gaweł", 1938, interpreté par eugeniusz bodo et adolf dymsza)* "ach, zostań" (paroles d'emanuel szlechter et ludwik starski, tango du film "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (paroles d'emanuel szlechter, du film: "będzie lepiej, 1936* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,735,736,903 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK