Usted buscó: kochanie (Polaco - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Francés

Información

Polaco

kochanie

Francés

chérie

Última actualización: 2009-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Translated.com

Polaco

moje kochanie

Francés

l'objet de mon affection

Última actualización: 2014-07-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

tak tak kochanie

Francés

oui mon cheri

Última actualización: 2021-01-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

kocham cię kochanie

Francés

je t'aime mon chéri

Última actualización: 2013-04-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

wręcz przeciwnie, kochanie

Francés

au contraire, mon cheri

Última actualización: 2021-04-22
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

drogo… kochanie… kochanie

Francés

mon amour

Última actualización: 2022-02-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

kocham cię kochanie na całe życie

Francés

je t'aime mon amour pour la vie

Última actualización: 2021-10-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

wybacz kochanie, muszę o tym wspomnieć.

Francés

désolée ma chère, mais il faut que j'en parle.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

- twoja rana nie jest zbyt groźna, kochanie!

Francés

- ta blessure n’est pas trop grave, ma chérie!

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

== piosenki ==* „a mnie w to graj” (słowa jerzy jurandot, z filmu "bolek i lolek", wykonawca adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (tekst: emanuel szlechter, wykonawca: adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (tekst: ludwik starski, film: "zapomniana melodia", 1938, wykonawcy: adam aston, także irena santor)* "ach, śpij kochanie" (tekst: ludwik starski, film: "paweł i gaweł", 1938, wykonawcy: eugeniusz bodo i adolf dymsza)* "ach, zostań" (słowa emanuel szlechter i ludwik starski, tango z filmu "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (tekst: emanuel szlechter, film: "będzie lepiej", 1936)* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Francés

==discographie==* „a mnie w to graj” (paroles de jerzy jurandot, du film "bolek i lolek", interpreté par adolf dymsza)* "a u mnie siup, a u mnie cyk" (paroles d'emanuel szlechter, interpreté par adolf dymsza)* "ach, jak przyjemnie" (paroles de ludwik starski, du film: "zapomniana melodia", 1938, interpreté par adam aston mais aussi par irena santor)* "ach, śpij kochanie" (paroles de ludwik starski, du film: "paweł i gaweł", 1938, interpreté par eugeniusz bodo et adolf dymsza)* "ach, zostań" (paroles d'emanuel szlechter et ludwik starski, tango du film "robert i bertrand")* "będzie lepiej" (paroles d'emanuel szlechter, du film: "będzie lepiej, 1936* "co ja zrobię, że mnie się podobasz?

Última actualización: 2016-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,736,237,045 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo