Google fragen

Sie suchten nach: rozporzadzenie (Polnisch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:

Griechisch

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 21
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:

Griechisch

ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:

Griechisch

Για την ΕπιτροπήΣταύρος Δημασ

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

(ROZPORZADZENIE (WE) NR 1236/2005)

Griechisch

[ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1236/2005)

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie Komisji (WE) nr 192/2002

Griechisch

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 192/2002 της Επιτροπής

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

(6) Środki przewidziane niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:

Griechisch

1) η ένδειξη που αντιστοιχεί στον αύξοντα αριθμό 09.1813 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

(4) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Świeżych Owoców i Warzyw,PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZADZENIE:

Griechisch

Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1555/96 αντικαθίσταται από το κείμενο που εμφαίνεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

uwzględniając rozporzadzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny [1],

Griechisch

τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1254/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος [1],

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 402/2006 (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, str. 35).

Griechisch

Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 402/2006 της Επιτροπής (ΕΕ L 70 της 9.3.2006, σ. 35).

Letzte Aktualisierung: 2014-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2004 (Dz.U. L 68 z 6.3.2004, str. 1).

Griechisch

Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 411/2004 (ΕΕ L 68 της 6.3.2004, σ. 1).

Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie (WE) nr 1437/2007 (Dz.U L 322 z 7.12.2007).Dz.U L 209 z 11.8.2005.Dz.U L 390 z 30.12.2006.Dz.U. L 189 z 20.7.2007.Dz.U. L 198 z 22.7.1991.

Griechisch

(1) COM(2007) 225 (ΕΕ C 181 τη 3.8.2007).(2) COM(2007) 195 (ΕΕ C 181 τη 3.8.2007).

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie Komisji (WE) nr 1829/2002 z dnia 14 października 2002 r., zmieniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1107/96 w odniesieniu do nazwy Feta (Dz.U. L 277, str. 10).

Griechisch

Κανονισƒό† (ΕΟΚ) 2092/91 του Συƒβουλίου, τη† 24η† Ιουνίου 1991, piερί του βιολογικού τρόpiου piαραγωγή† γεωργικών piροϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά piροϊόντα και στα είδη διατροφή† (ΕΕ 1991, L 198, σ. 1).

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Rozporzadzenie Rady (WE) nr 2533/98 z dnia 23 listopada 1998 dotyczące zbierania danych statystycznych przez Europejski Bank Centralny, Dz.U. L318/8, 1998.

Griechisch

Η αpiαίτηση του καταγγέλλοντος για αpiοζηµίωση

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

Niniejsze rozporzadzenie znajduje zastosowanie w odniesieniu do członków władz Europejskiego Banku Inwestycyjnego, członków personelu Banku i osób, którym Bank wypłaca świadczenia emerytalne, ujętych w kategoriach określonych przez Radę w art. 16 akapit pierwszy Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich, w odniesieniu do wypłacanych przez Bank dochodów, wynagrodzeń i dodatków oraz emerytur, rent inwalidzkich oraz zasiłków rodzinnych.

Griechisch

Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα μέλη των οργάνων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων καθώς και στα μέλη του προσωπικού της και στους δικαιούχους συντάξεων που καταβάλλονται από αυτήν, οι οποίοι συμπεριλαμβάνονται στις κατηγορίες που καθορίζονται από το Συμβούλιο κατ'εφαρμογή του άρθρου 16 του πρωτοκόλλου περί των προνομιών και ασυλιών, σε σχέση με τους μισθούς, ημερομίσθια και απολαβές, καθώς και τις συντάξεις, τις συντάξεις αναπηρίας και επιζώντων που καταβάλλονται από την Τράπεζα.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK