Sie suchten nach: magiliw ba ang salitang ginamit (Tagalog - Englisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Tagalog

English

Info

Tagalog

magiliw ba ang salitang ginamit

English

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tagalog

Englisch

Info

Tagalog

ang salitang

Englisch

it's hard to forgive

Letzte Aktualisierung: 2023-09-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

katuturan ng mga salitang ginamit

Englisch

meaning of the words used

Letzte Aktualisierung: 2024-02-10
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Tagalog

ang salitang suet lang

Englisch

suet

Letzte Aktualisierung: 2020-09-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

ano ang salitang tarupam

Englisch

ano ang salitang tarupam

Letzte Aktualisierung: 2024-04-17
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

2 salitang ginamit ng sulat ng tao g

Englisch

2 words ginagamit ng tao letter g

Letzte Aktualisierung: 2020-07-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

ang salitang nagkatawang-tao

Englisch

incarnation

Letzte Aktualisierung: 2020-05-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

buuin ang salitang mdeoplvetne

Englisch

form the word mdeoplvetne

Letzte Aktualisierung: 2022-04-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

ano ang salitang salitang beyblade

Englisch

what is the word beyblade

Letzte Aktualisierung: 2020-09-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

akrostik gamit ang salitang kontemporaryo

Englisch

acrostic using the word contemporary

Letzte Aktualisierung: 2023-09-04
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

bigyang kahuluga ang salitang comment

Englisch

bigyang kahulugan ang salitang comment

Letzte Aktualisierung: 2021-01-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Tagalog

wala siyang isinaad sa blog na ang mga relief goods ay "nabubulok" - ang salitang ginamit niya ay "inaalikabok".

Englisch

nowhere in that blog post did she say that relief goods were “rotting” – the word she used was “inaalikabok” (which means “gathering dust”).

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,762,639,486 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK