Você procurou por: magiliw ba ang salitang ginamit (Tagalo - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Tagalog

English

Informações

Tagalog

magiliw ba ang salitang ginamit

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tagalo

Inglês

Informações

Tagalo

ang salitang

Inglês

it's hard to forgive

Última atualização: 2023-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tagalo

katuturan ng mga salitang ginamit

Inglês

meaning of the words used

Última atualização: 2024-02-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tagalo

ang salitang suet lang

Inglês

suet

Última atualização: 2020-09-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

ano ang salitang tarupam

Inglês

ano ang salitang tarupam

Última atualização: 2024-04-17
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

2 salitang ginamit ng sulat ng tao g

Inglês

2 words ginagamit ng tao letter g

Última atualização: 2020-07-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

ang salitang nagkatawang-tao

Inglês

incarnation

Última atualização: 2020-05-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

buuin ang salitang mdeoplvetne

Inglês

form the word mdeoplvetne

Última atualização: 2022-04-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

ano ang salitang salitang beyblade

Inglês

what is the word beyblade

Última atualização: 2020-09-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

akrostik gamit ang salitang kontemporaryo

Inglês

acrostic using the word contemporary

Última atualização: 2023-09-04
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

bigyang kahuluga ang salitang comment

Inglês

bigyang kahulugan ang salitang comment

Última atualização: 2021-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tagalo

wala siyang isinaad sa blog na ang mga relief goods ay "nabubulok" - ang salitang ginamit niya ay "inaalikabok".

Inglês

nowhere in that blog post did she say that relief goods were “rotting” – the word she used was “inaalikabok” (which means “gathering dust”).

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,762,518,089 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK