Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná bundesgerichtshof)
(Преюдициално запитване, отправено от bundesgerichtshof)
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
podle údajů bundesgerichtshof však kanceláři grimshaw nebyly před podáním žaloby
По данни на bundesgerichtshof обаче преди
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tento rozsudek byl v každém případě zrušen rozsudkem bundesgerichtshof ze dne 10. února 2004.
Във всеки случай това решение е отменено с решението на bundesgerichtshof от 10 февруари 2004 г.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
podstatou třetí otázky bundesgerichtshof je, zda se adresát z důvodu chybějícího překladu přílohy nemůže obecně odvolat na
С третия си въпрос bundesgerichtshof по същество пита дали по принцип получателят няма право да се позовава на член 8,
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bundesgerichtshof konstatoval ve své žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, že žádný z orgánů kanceláře grimshaw, který
В своето преюдициално запитване bundesgerichtshof приема за установено, че нито един от органите, представляващи
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kancelář weiss podala proti rozsudku vydanému v odvolacím řízení opravný prostředek „revision“ k bundesgerichtshof.
Бюрото weiss подава ревизионна жалба пред bundesgerichtshof срещу решението, постановено в производството по обжалване.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na základě výše uvedených úvah navrhuji soudnímu dvoru, aby na žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podané bundesgerichtshof odpověděl následovně:
Предвид изложените дотук съображения предлагам на Съда да отговори на преюдициалното запитване на bundesgerichtshof по следния начин:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
podle názoru bundesgerichtshof však záleží pouze na tom, zda je dotyčná písemnost písemností určenou k doručení ve smyslu nařízení č. 1348/2000.
По мнение на bundesgerichtshof въпросът обаче се свежда единствено до това дали въпросният документ представлява документ, който следва да бъде връчен, по смисъла на Регламент № 1348/2000.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jelikož má bundesgerichtshof pochybnosti ohledně výkladu nařízení č. 1348/2000, rozhodl se přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
В случай че не би могло да се откаже връчване с единствения мотив, че приложенията не са преведени, bundesgerichtshof посочва, че според него договорът, по който ищецът и ответникът предвиждат, че техният език за кореспонденция е немският, не е достатъчен, за да изключи правото на ответника да откаже приемането по силата на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
15 — předkládací rozhodnutí bundesgerichtshof, čj. vii zr 164/05, bod 13 a násl., dostupné na internetové stránce www.bundesgerichtshof.de.
14 — Определение за преюдициално запитване на bundesgerichtshof, дело № vii zr 164/05, точкa 13 и сл., достъпен на уебсайта www.bundesgerichtshof.de.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bundesgerichtshof uvádí, že podle německého občanského soudního řádu tvoří žaloba, která odkazuje na připojené přílohy, s těmito přílohami jeden celek a že žalovaný musí obdržet veškeré informace uvedené žalobcem, které jsou nezbytné pro jeho obranu.
bundesgerichtshof посочва, че съгласно германския процесуален кодекс искова молба, която се позовава на прикрепени към нея приложения, образува едно цяло с тях и ответникът трябва да разполага с всички посочени от ищеца сведения, необходими за неговата защита.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je třeba kromě toho zdůraznit, že bundesgerichtshof ve svém rozsudku ze dne 10. února 2004, který ruší rozsudek oberlandesgericht düsseldorf ze dne 16. ledna 2002, potvrdil, že „správní přezkumné řízení [provedené regtp] nevylučuje v praxi možnost, že podnik předloží tarif, kterým zneužívá své dominantní postavení a získá jeho povolení, protože zneužití se v přezkumném řízení nezjistí“.
Важно е освен това да се подчертае, че в решението си от 10 февруари 2004 г., с което отменя решението на oberlandesgericht düsseldorf от 16 януари 2002 г., bundesgerichtshof потвърждава, че „административното производство за проверка [от regtp] не изключва практическата възможност предприятие да представи тарифа, чрез която то злоупотребява с господстващото си положение, а да получи разрешение, защото злоупотребата не е разкрита в хода на производството за проверка“.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: