Je was op zoek naar: bundesgerichtshof (Tjechisch - Bulgaars)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Czech

Bulgarian

Info

Czech

bundesgerichtshof

Bulgarian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Tjechisch

Bulgaars

Info

Tjechisch

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná bundesgerichtshof)

Bulgaars

(Преюдициално запитване, отправено от bundesgerichtshof)

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

podle údajů bundesgerichtshof však kanceláři grimshaw nebyly před podáním žaloby

Bulgaars

По данни на bundesgerichtshof обаче преди

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

tento rozsudek byl v každém případě zrušen rozsudkem bundesgerichtshof ze dne 10. února 2004.

Bulgaars

Във всеки случай това решение е отменено с решението на bundesgerichtshof от 10 февруари 2004 г.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

podstatou třetí otázky bundesgerichtshof je, zda se adresát z důvodu chybějícího překladu přílohy nemůže obecně odvolat na

Bulgaars

С третия си въпрос bundesgerichtshof по същество пита дали по принцип получателят няма право да се позовава на член 8,

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

bundesgerichtshof konstatoval ve své žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, že žádný z orgánů kanceláře grimshaw, který

Bulgaars

В своето преюдициално запитване bundesgerichtshof приема за установено, че нито един от органите, представляващи

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

kancelář weiss podala proti rozsudku vydanému v odvolacím řízení opravný prostředek „revision“ k bundesgerichtshof.

Bulgaars

Бюрото weiss подава ревизионна жалба пред bundesgerichtshof срещу решението, постановено в производството по обжалване.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

na základě výše uvedených úvah navrhuji soudnímu dvoru, aby na žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podané bundesgerichtshof odpověděl následovně:

Bulgaars

Предвид изложените дотук съображения предлагам на Съда да отговори на преюдициалното запитване на bundesgerichtshof по следния начин:

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

podle názoru bundesgerichtshof však záleží pouze na tom, zda je dotyčná písemnost písemností určenou k doručení ve smyslu nařízení č. 1348/2000.

Bulgaars

По мнение на bundesgerichtshof въпросът обаче се свежда единствено до това дали въпросният документ представлява документ, който следва да бъде връчен, по смисъла на Регламент № 1348/2000.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

jelikož má bundesgerichtshof pochybnosti ohledně výkladu nařízení č. 1348/2000, rozhodl se přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:

Bulgaars

В случай че не би могло да се откаже връчване с единствения мотив, че приложенията не са преведени, bundesgerichtshof посочва, че според него договорът, по който ищецът и ответникът предвиждат, че техният език за кореспонденция е немският, не е достатъчен, за да изключи правото на ответника да откаже приемането по силата на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

15 — předkládací rozhodnutí bundesgerichtshof, čj. vii zr 164/05, bod 13 a násl., dostupné na internetové stránce www.bundesgerichtshof.de.

Bulgaars

14 — Определение за преюдициално запитване на bundesgerichtshof, дело № vii zr 164/05, точкa 13 и сл., достъпен на уебсайта www.bundesgerichtshof.de.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

bundesgerichtshof uvádí, že podle německého občanského soudního řádu tvoří žaloba, která odkazuje na připojené přílohy, s těmito přílohami jeden celek a že žalovaný musí obdržet veškeré informace uvedené žalobcem, které jsou nezbytné pro jeho obranu.

Bulgaars

bundesgerichtshof посочва, че съгласно германския процесуален кодекс искова молба, която се позовава на прикрепени към нея приложения, образува едно цяло с тях и ответникът трябва да разполага с всички посочени от ищеца сведения, необходими за неговата защита.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Tjechisch

je třeba kromě toho zdůraznit, že bundesgerichtshof ve svém rozsudku ze dne 10. února 2004, který ruší rozsudek oberlandesgericht düsseldorf ze dne 16. ledna 2002, potvrdil, že „správní přezkumné řízení [provedené regtp] nevylučuje v praxi možnost, že podnik předloží tarif, kterým zneužívá své dominantní postavení a získá jeho povolení, protože zneužití se v přezkumném řízení nezjistí“.

Bulgaars

Важно е освен това да се подчертае, че в решението си от 10 февруари 2004 г., с което отменя решението на oberlandesgericht düsseldorf от 16 януари 2002 г., bundesgerichtshof потвърждава, че „административното производство за проверка [от regtp] не изключва практическата възможност предприятие да представи тарифа, чрез която то злоупотребява с господстващото си положение, а да получи разрешение, защото злоупотребата не е разкрита в хода на производството за проверка“.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,763,967,182 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK