Results for bundesgerichtshof translation from Czech to Bulgarian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Czech

Bulgarian

Info

Czech

bundesgerichtshof

Bulgarian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Czech

Bulgarian

Info

Czech

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná bundesgerichtshof)

Bulgarian

(Преюдициално запитване, отправено от bundesgerichtshof)

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

podle údajů bundesgerichtshof však kanceláři grimshaw nebyly před podáním žaloby

Bulgarian

По данни на bundesgerichtshof обаче преди

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

tento rozsudek byl v každém případě zrušen rozsudkem bundesgerichtshof ze dne 10. února 2004.

Bulgarian

Във всеки случай това решение е отменено с решението на bundesgerichtshof от 10 февруари 2004 г.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

podstatou třetí otázky bundesgerichtshof je, zda se adresát z důvodu chybějícího překladu přílohy nemůže obecně odvolat na

Bulgarian

С третия си въпрос bundesgerichtshof по същество пита дали по принцип получателят няма право да се позовава на член 8,

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

bundesgerichtshof konstatoval ve své žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, že žádný z orgánů kanceláře grimshaw, který

Bulgarian

В своето преюдициално запитване bundesgerichtshof приема за установено, че нито един от органите, представляващи

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

kancelář weiss podala proti rozsudku vydanému v odvolacím řízení opravný prostředek „revision“ k bundesgerichtshof.

Bulgarian

Бюрото weiss подава ревизионна жалба пред bundesgerichtshof срещу решението, постановено в производството по обжалване.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

na základě výše uvedených úvah navrhuji soudnímu dvoru, aby na žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podané bundesgerichtshof odpověděl následovně:

Bulgarian

Предвид изложените дотук съображения предлагам на Съда да отговори на преюдициалното запитване на bundesgerichtshof по следния начин:

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

podle názoru bundesgerichtshof však záleží pouze na tom, zda je dotyčná písemnost písemností určenou k doručení ve smyslu nařízení č. 1348/2000.

Bulgarian

По мнение на bundesgerichtshof въпросът обаче се свежда единствено до това дали въпросният документ представлява документ, който следва да бъде връчен, по смисъла на Регламент № 1348/2000.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

jelikož má bundesgerichtshof pochybnosti ohledně výkladu nařízení č. 1348/2000, rozhodl se přerušit řízení a položit soudnímu dvoru následující předběžné otázky:

Bulgarian

В случай че не би могло да се откаже връчване с единствения мотив, че приложенията не са преведени, bundesgerichtshof посочва, че според него договорът, по който ищецът и ответникът предвиждат, че техният език за кореспонденция е немският, не е достатъчен, за да изключи правото на ответника да откаже приемането по силата на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент № 1348/2000.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

15 — předkládací rozhodnutí bundesgerichtshof, čj. vii zr 164/05, bod 13 a násl., dostupné na internetové stránce www.bundesgerichtshof.de.

Bulgarian

14 — Определение за преюдициално запитване на bundesgerichtshof, дело № vii zr 164/05, точкa 13 и сл., достъпен на уебсайта www.bundesgerichtshof.de.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

bundesgerichtshof uvádí, že podle německého občanského soudního řádu tvoří žaloba, která odkazuje na připojené přílohy, s těmito přílohami jeden celek a že žalovaný musí obdržet veškeré informace uvedené žalobcem, které jsou nezbytné pro jeho obranu.

Bulgarian

bundesgerichtshof посочва, че съгласно германския процесуален кодекс искова молба, която се позовава на прикрепени към нея приложения, образува едно цяло с тях и ответникът трябва да разполага с всички посочени от ищеца сведения, необходими за неговата защита.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Czech

je třeba kromě toho zdůraznit, že bundesgerichtshof ve svém rozsudku ze dne 10. února 2004, který ruší rozsudek oberlandesgericht düsseldorf ze dne 16. ledna 2002, potvrdil, že „správní přezkumné řízení [provedené regtp] nevylučuje v praxi možnost, že podnik předloží tarif, kterým zneužívá své dominantní postavení a získá jeho povolení, protože zneužití se v přezkumném řízení nezjistí“.

Bulgarian

Важно е освен това да се подчертае, че в решението си от 10 февруари 2004 г., с което отменя решението на oberlandesgericht düsseldorf от 16 януари 2002 г., bundesgerichtshof потвърждава, че „административното производство за проверка [от regtp] не изключва практическата възможност предприятие да представи тарифа, чрез която то злоупотребява с господстващото си положение, а да получи разрешение, защото злоупотребата не е разкрита в хода на производството за проверка“.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,763,979,521 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK