Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
% 1/ s @ application/ plain
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
originálthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
मौलिकthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
nelze zapisovat do souboru% 1the name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
फाइल% 1 मा लेख्न सकिँदैनthe name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality: