From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
with your permission,
با اجازه ي شما
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
with your permission , .
براي خدايانمون اودين و هيمدال .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
with your permission .
با اجازه شما .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
captain , with your permission .
کاپتان ، با اجازه شما . .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
with your permission . certainly .
با اجازه بفرماييد .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
with your permission , my master .
با اجازه شما ، استاد .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
thank you so much for your time, and good luck with your record.
خیلی ممنون از وقت شما، و امیدوارم با سوابقتان موفق باشید.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
your majesty, with your permission, i would like to duel with brother dae so.
عاليجناب اگر اجازه بديد من دوست دارم اين دوئل رو با برادر دي سو قبول كنم
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
for obvious reasons , i couldnt wait for your permission .
به دلايل واضح ، نميتونستم منتظر اجازه تون بمونم .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
and with your history of diabetes
و با توجه به سابقه دیابت شما
Last Update: 2020-08-25
Usage Frequency: 1
Quality:
do not beg for your life so pathetically with your vile tongue.
ان قدر براي زندگيت التماس نكن
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
and with your tears , you blame me .
و با اشکهات من را سرزنش ميکني .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
i will see if i can find her hiding there . with your permission .
برمي گردم ببينم ميتونم يک مخفي گاه اونجا پيدا کنم با اجازه شما .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
and with your audacity, you can deal with it, not us.
تو با اين بي باكي كه داري مي توني ادامهبدي ، نه ما
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
dr. simon, with your permission, i'd like to take you to our field office.
دکتر سيمون، با اجازه شما ميخوام شما رو به دفتر عملياتيمون منتقل کنم
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
with your abdomen for your baby
با شکم نفس بکشید، به خاطر بچه
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
and remember your lord within your hearts humbly and with fear, and softly with your tongues, morning and evening, and do not be of the neglectful.
خدای خود را با تضرّع و پنهانی و بیآنکه آواز برکشی در صبح و شام یاد کن و از غافلان مباش.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
believers, allah will test you by means of some hunting which you can catch with your hands and with your spears, in order that allah knows those who fear him in private. for he who transgresses thereafter shall be a painful punishment.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، خدا شما را به صيدى كه به دست مىگيريد يا به نيزه شكار مىكنيد، مىآزمايد تا بداند چه كسى در نهان از او مىترسد. و هر كه از اين پس از حد تجاوز كند او راست عذابى دردآور.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
when you received it on your tongues, and were speaking with your mouths that whereof you had no knowledge, and reckoned it a light thing, and with god it was a mighty thing --
(عذاب گریبانگیرتان میشد) در آن زمانی که به استقبال این شایعه میرفتید و آن را از زبان یکدیگر میقاپیدید، و با دهان چیزی پخش میکردید که علم و اطّلاعی از آن نداشتید، و گمان میبردید این، مسألهی ساده و کوچکی است، در حالی که در پیش خدا بزرگ بوده (و مجازات سختی به دنبال دارد). [[«إذْ»: ظرف (لَمَسَّکُمْ) است. «تَلَقَّوْنَهُ»: آن را دریافت میکردید و پذیرهاش میرفتید. تائی از اوّل فعل حذف شده است. «تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِکُمْ»: با زبانتان به پخش شایعه و روایت آن برای مردم میپرداختید. «هَیِّناً»: ساده و ناچیز. یعنی انتظار عذاب و مجازات در برابر آن را نداشتید، و یا عذاب و عقاب آن را کم و ناچیز میدانستید. یعنی: در پذیرش شایعه مطالبه دلیل نمیکردید، و در پخش شایعه تکیه بر دلیل نداشتید، و آن را سرسری میگرفتید.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
i would desire that you be laden with my sin and with your sin, and thus become among the inmates of the fire. that indeed is the right recompense of the wrong-doers.'
«من مىخواهم تو با گناه من و گناه خودت [به سوى خدا] بازگردى، و در نتيجه از اهل آتش باشى، و اين است سزاى ستمگران.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: