Ask Google

Results for verbe translation from French to Latvian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Latvian

Info

French

Verbe

Latvian

Darbības vārds

Last Update: 2012-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Verbe

Latvian

Darbības Vārds

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 10
Quality:

Reference: Wikipedia

French

le verbe

Latvian

pareizs nosaukums

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Cadres du verbe (exemples d'utilisation)

Latvian

Darbības vārdu rāmji (lietošanas piemēri)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Impossible de charger l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Latvian

Nevar ielādēt vārda deinflekcijas informāciju, nevar lietot vārda deinflekciju.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Impossible de trouver l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Latvian

Vārda deinflekcijas informācija nav atrasta, nevar lietot vārda deinflekciju.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Le terme dérive du verbe anglais "to restate", qui signifie "exprimer à nouveau ou de manière convaincante".

Latvian

Termins ir cēlies no vārda “to restate”, kas tiek skaidrots kā 'apgalvot no jauna vai pārliecinoši'.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

La proposition de règlement de la Commission visant à modifier les règlements existants utilise partout le verbe "prolonger" et non pas "renouveler".

Latvian

Komisijas pastāvošo regulu grozīšanas priekšlikumā vārda “atjaunot” vietā konsekventi tiek lietots vārds “pagarināt”.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

5) Au chapitre IV point V 3 c), le verbe «détruire» est remplacé par le verbe «tuer».

Latvian

5) IV nodaļas V sadaļas 3. punkta c) apakšpunktā darbības vārdu "iznīcina" aizstāj ar darbības vārdu "nogalina";

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Les rapports entre les différentes parties de la phrase doivent êtregrammaticalement clairs.Il ne faut pas avoir à se demander si,parexemple,un complément se rapporte au verbe de la propositionprincipale ou à celui d’une proposition subordonnée.

Latvian

Jābūt skaidrai gramatiskajai saistībai starp dažādām teikuma daļām. Piemēram, nedrīkst rasties šaubas par to, vai priekšmets attiecas uz darbības vārdu virsteikumā vai uz darbības vārdu palīgteikumā.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Aussi, le CESE suggère-t-il que la Commission modifie le point précité en remplaçant le verbe "citer" par "notifier".

Latvian

Tapēc EESK iesaka Komisijai grozīt minētā apakšpunkta tekstu portugāļu valodā, aizstājot vārdu “citar” ar vārdu “notificar”*.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

La Commission ne peut accepter l'amendement 18, qui consiste en l'ajout des mots «et la vie des personnes» après les mots «pour la santé» et le remplacement du verbe «atténuer» par le verbe «réduire au minimum» à propos du dommage lié à la menace.

Latvian

Komisija nevar pieņemt 18. grozījumu, kurā ir paredzēts papildus vārdiem „apdraudējumu cilvēku veselībai” pievienot vārdus „apdraudējumu dzīvībai” un pirms vārdiem „iespējamo kaitējumu, ko izraisa apdraudējums” vārdu „mazinātu” aizstāt ar „pēc iespējas samazinātu”.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

French

La modification à apporter à l'article 6, paragraphe 2 de la proposition de texte codifié concerne l'insertion des mots «Le Parlement européen et» avant les mots «Le Conseil», ainsi que le remplacement de la forme du verbe «procède» par «procèdent» afin de conférer aux deux institutions le pouvoir de procéder à l'examen et, le cas échéant, à la révision du montant visé à l'article 6, paragraphe 1.

Latvian

Grozījumi, kas jāveic kodificētā priekšlikuma 6. panta 2. punktā attiecas uz vārdu “Eiropas Parlaments un” iekļaušanu pirms vārda “Padome”, lai piešķirtu abām iestādēm pilnvaras izvērtēt un, vajadzības gadījumā, pārskatīt 6. panta 1. punktā minēto summu.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Mme O'NEILL estime que le verbe "recognises" utilisé dans la version anglaise est un terme trop fort et qu'il devrait être remplacé par "acknowledges".

Latvian

O'Neill kdze uzskata, ka angļu valodas versijā lietotais termins “recognises” ir pārāk stiprs un ka tas būtu jāaizstāj ar terminu “acknowledges”.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Onze États membres ont pleinement transposé cet élément, mais sept (EE, HU, IT, NL, PL, PT et SK) ont omis le verbe «offrir», le LU a omis le verbe «donner» et la LV a omis le verbe «promettre».

Latvian

Vienpadsmit dalībvalstis izpildīja šo prasību, bet 7 (EE, HU, IT, NL, PL, PT un SK) izlaida formulējumu "piedāvāt", LU izlaida formulējumu "sniegt" un LV izlaida formulējumu "solīt".

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Quatre États membres (HU, PL, SE et SI) ont omis le verbe «s'abstenir», tandis que et la DE et la LT ont omis l’élément «en violation de ses obligations».

Latvian

Četras valstis (HU, PL, SE un SI) nav pievērsušās jēdzienam "atturēties no darbības izpildes", savukārt DE un LT nav pievērsušās elementam "nepildot savus pienākumus".

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

De surcroît, il conviendrait, dans la version anglaise, de remplacer le mot «ensure» par un verbe moins fort (NdT: dans la version française du Parlement, «ensure» a été traduit par «recherche», effectivement moins fort).

Latvian

Turklāt darbības vārdu „nodrošināt” jāaizstāj ar vispārīgāku.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia

French

L'origine étymologique du nom "Oscypek" est lié au processus de fabrication et peut découler de deux notions — du verbe "oszczypywać", c'est-à-dire "concasser" (6e étape de la fabrication) et du nom "oszczypek", qui désigne une petite lance, en référence à la forme caractéristique de ce fromage. "Oscypek" est étroitement lié à l'aire géographique définie au point 4.3.

Latvian

Nosaukums "Oscypek", kas etimoloģiski saistīts ar ražošanas procesu, ir atvasināms no diviem vārdiem: no darbības vārda "oszczypywać", kas nozīmē "knaibīt" un šajā nozīmē saprotams kā "smalcināšana" (ražošanas procesa 6. posms) vai arī no "oszczypek", kas ir vārda "oszczep" diminutīvs un nozīmē "pīķis", norādot uz sieram "Oscypek" raksturīgo formu, kas ir cieši saistīta ar 4.3. punktā aprakstīto formu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

French

17.12.2007 c) au point d), la référence au Tribunal de première instance est supprimée et le verbe est adapté en conséquence; d) au point i), la référence à l'Institut monétaire européen est supprimée, et le verbe est adapté en conséquence;

Latvian

c) d) punktā svītro atsauci uz Pirmās instances tiesu un vārdu “sēdekļi” aizstāj ar vārdu “sēdeklis”; d) i) punktā svītro atsauci uz Eiropas Monetāro institūtu.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

French

Affaire C-187/07: Procédure pénale contre Dirk Endendijk («Directive 91/629/CEE — Décision 97/182/CE — Élevage des veaux — Cases individuelles — Interdiction d’attacher les veaux — Sens du verbe ‘attacher’ — Nature et longueur du lien — Divergence des versions linguistiques — Interprétation uniforme») (demande de décision préjudicielle, introduite par le Rechtbank Zutphen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Latvian

Lieta C-187/07: Kriminālprocess pret Dirk Endendijk (Direktīva 91/629/EEK — Lēmums 97/182/EK — Teļu audzēšana — Atsevišķi aizgaldi — Aizliegums piesiet teļus — Vārda “piesiet” nozīme — Saites veids un garums — Valodu versiju atšķirības — Vienveidīga interpretācija) (Rechtbank Zutphen lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) . . . . . . . .

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK