Usted buscó: verbe (Francés - Letón)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Letón

Información

Francés

verbe

Letón

darbības vārds

Última actualización: 2012-09-24
Frecuencia de uso: 11
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

le verbe

Letón

pareizs nosaukums

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

cadres du verbe (exemples d'utilisation)

Letón

darbības vārdu rāmji (lietošanas piemēri)

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

impossible de trouver l'information sur la désinflexion du verbe, impossible donc de l'utiliser.

Letón

vārda deinflekcijas informācija nav atrasta, nevar lietot vārda deinflekciju.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

le terme dérive du verbe anglais "to restate", qui signifie "exprimer à nouveau ou de manière convaincante".

Letón

termins ir cēlies no vārda “to restate”, kas tiek skaidrots kā 'apgalvot no jauna vai pārliecinoši'.

Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

la proposition de règlement de la commission visant à modifier les règlements existants utilise partout le verbe "prolonger" et non pas "renouveler".

Letón

komisijas pastāvošo regulu grozīšanas priekšlikumā vārda “atjaunot” vietā konsekventi tiek lietots vārds “pagarināt”.

Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Francés

les rapports entre les différentes parties de la phrase doivent êtregrammaticalement clairs.il ne faut pas avoir à se demander si,parexemple,un complément se rapporte au verbe de la propositionprincipale ou à celui d’une proposition subordonnée.

Letón

jābūt skaidrai gramatiskajai saistībai starp dažādām teikuma daļām. piemēram, nedrīkst rasties šaubas par to, vai priekšmets attiecas uz darbības vārdu virsteikumā vai uz darbības vārdu palīgteikumā.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Francés

aussi, le cese suggère-t-il que la commission modifie le point précité en remplaçant le verbe "citer" par "notifier".

Letón

tapēc eesk iesaka komisijai grozīt minētā apakšpunkta tekstu portugāļu valodā, aizstājot vārdu “citar” ar vārdu “notificar”*.

Última actualización: 2017-04-08
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Wikipedia
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,063,779 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo