Results for nichtkonformität translation from German to Czech

German

Translate

nichtkonformität

Translate

Czech

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

formale nichtkonformität

Czech

formální nesoulad

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:

German

gefahr der nichtkonformität

Czech

riziko nesouladu

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

art der festgestellten nichtkonformität.

Czech

druh zjištěného nesouladu s právními předpisy.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der eigentümer dokumentiert alle fälle von nichtkonformität und alle korrekturmaßnahmen.

Czech

všechny případy nesouladu a nápravná opatření vlastníci dokumentují.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

salem-hexen sind heldenhafte beispiele für individualismus und nichtkonformität.

Czech

Čarodějnice ze salemu jsou hrdinským příkladem individualismu a nekonvenčnosti.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nichtkonformität wird durch beschwerden an die kommission nachweisbar gemacht werden.

Czech

nesoulad s právními předpisy bude možné odhalit také prostřednictvím stížností zaslaných komisi.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die marktüberwachungsbehörden geben insbesondere an, ob die nichtkonformität darauf zurückzuführen ist, dass

Czech

orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nichtkonformität wird auch anhand von beschwerden festgestellt werden, die bei der kommission eingehen.

Czech

nesoulad s právními předpisy bude možné odhalit také prostřednictvím stížností zaslaných komisi.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nach abschluß der kontrolle wird dem zuschlagsempfänger eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität ausgestellt.

Czech

po dokončení kontroly se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydá osvědčení o shodě nebo neshodě.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

die marktüberwachungsbehörden geben insbesondere an, ob die nichtkonformität auf eine der folgenden ursachen zurückzuführen ist:

Czech

orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 3
Quality:

German

mit dieser neuen strategie sollen die ursachen dieser weit verbreiteten nichtkonformität in angriff genommen werden.

Czech

nová strategie se zaměřila na důvody, které často k nedodržování předpisů vedou.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dem zuschlagsempfänger wird eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität mit den einzelheiten und ergebnissen der durchgeführten kontrollen ausgestellt.

Czech

osvědčení o shodě nebo neshodě, upřesňující provedené kontroly a uvádějící jejich výsledky, se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydají po ukončení kontrol.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

weitere vertragsverletzungsverfahren wegen nichtkonformität (unvollständige oder unkorrekte umsetzung) werden für die nächste zeit erwartet.

Czech

další přestupková řízení pro "neshodu" (neúplné nebo špatné převedení) mají být brzy zahájena.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

(3) im fall der nichtkonformität stellt die kontrollstelle ein an den unternehmer oder seinen vertreter gerichtetes beanstandungsprotokoll aus.

Czech

3. není-li zboží v souladu s normami, vydá kontrolní subjekt protokol o nedodržení norem, určený obchodníkovi nebo jeho zástupci.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bei einer stärkung der kontrollen könnten fälle von nichtkonformität leichter ermittelt werden, die tieferen ursachen für eine unzureichende bevorratung würden jedoch nicht angegangen.

Czech

zesílené kontroly by nepochybně pomohly odhalit nedodržování předpisů, avšak neřešily by přímo základní příčiny nedostatečné dostupnosti zásob.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das überarbeitete programm wird zwei monate nach seiner Übermittlung anwendbar, außer es liegt weiterhin eine nichtkonformität vor, in welchem fall der vorliegende unterabsatz gilt.

Czech

je-li nesrovnalost napravena, použije se upravený program dva měsíce od jeho oznámení, v opačném případě se použije tento pododstavec.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der mitgliedstaat unterrichtet die kommission unverzueglich von dieser maßnahme und gibt dabei an, warum er diese entscheidung getroffen hat, und im besonderen, ob die nichtkonformität zurückzuführen ist auf

Czech

Členský stát neprodleně uvědomí komisi o každém takovém opatření s uvedením důvodů svého rozhodnutí a zejména se sdělením, zda je neshoda způsobena:

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

dem zuschlagsempfänger wird eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität mit den einzelheiten und ergebnissen der durchgeführten kontrollen ausgestellt. die mit der kontrolle beauftragte stelle übermittelt der kommission eine kopie dieser bescheinigung.

Czech

osvědčení o shodě nebo neshodě, upřesňující provedené kontroly a uvádějící jejich výsledky, se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydají po ukončení kontrol. orgán pověřený kontrolou zašle kopii tohoto osvědčení komisi.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

unbeschadet des artikels 19 fordert ein mitgliedstaat den betreffenden wirtschaftsakteur dazu auf, die betreffende nichtkonformität zu korrigieren, falls er einen der folgenden fälle feststellt:

Czech

aniž je dotčen článek 19, členský stát požádá příslušný hospodářský subjekt, aby odstranil nesoulad, pokud zjistí jeden z následujících nedostatků:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

German

die organisation muss (ein) verfahren zum umgang mit tatsächlicher und potenzieller nichtkonformität und ergreifen von korrektur- und vorbeugungsmaßnahmen einführen, verwirklichen und aufrechterhalten.

Czech

organizace musí vytvořit, zavést a udržovat postup nebo postupy pro řešení skutečné nebo možné neshody nebo neshod a pro přijetí nápravného a preventivního opatření.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,877,170,654 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK