Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
formale nichtkonformität
formální nesoulad
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
gefahr der nichtkonformität
riziko nesouladu
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
art der festgestellten nichtkonformität.
druh zjištěného nesouladu s právními předpisy.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der eigentümer dokumentiert alle fälle von nichtkonformität und alle korrekturmaßnahmen.
všechny případy nesouladu a nápravná opatření vlastníci dokumentují.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
salem-hexen sind heldenhafte beispiele für individualismus und nichtkonformität.
Čarodějnice ze salemu jsou hrdinským příkladem individualismu a nekonvenčnosti.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nichtkonformität wird durch beschwerden an die kommission nachweisbar gemacht werden.
nesoulad s právními předpisy bude možné odhalit také prostřednictvím stížností zaslaných komisi.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die marktüberwachungsbehörden geben insbesondere an, ob die nichtkonformität darauf zurückzuführen ist, dass
orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nichtkonformität wird auch anhand von beschwerden festgestellt werden, die bei der kommission eingehen.
nesoulad s právními předpisy bude možné odhalit také prostřednictvím stížností zaslaných komisi.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nach abschluß der kontrolle wird dem zuschlagsempfänger eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität ausgestellt.
po dokončení kontroly se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydá osvědčení o shodě nebo neshodě.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
die marktüberwachungsbehörden geben insbesondere an, ob die nichtkonformität auf eine der folgenden ursachen zurückzuführen ist:
orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
mit dieser neuen strategie sollen die ursachen dieser weit verbreiteten nichtkonformität in angriff genommen werden.
nová strategie se zaměřila na důvody, které často k nedodržování předpisů vedou.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dem zuschlagsempfänger wird eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität mit den einzelheiten und ergebnissen der durchgeführten kontrollen ausgestellt.
osvědčení o shodě nebo neshodě, upřesňující provedené kontroly a uvádějící jejich výsledky, se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydají po ukončení kontrol.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weitere vertragsverletzungsverfahren wegen nichtkonformität (unvollständige oder unkorrekte umsetzung) werden für die nächste zeit erwartet.
další přestupková řízení pro "neshodu" (neúplné nebo špatné převedení) mají být brzy zahájena.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(3) im fall der nichtkonformität stellt die kontrollstelle ein an den unternehmer oder seinen vertreter gerichtetes beanstandungsprotokoll aus.
3. není-li zboží v souladu s normami, vydá kontrolní subjekt protokol o nedodržení norem, určený obchodníkovi nebo jeho zástupci.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei einer stärkung der kontrollen könnten fälle von nichtkonformität leichter ermittelt werden, die tieferen ursachen für eine unzureichende bevorratung würden jedoch nicht angegangen.
zesílené kontroly by nepochybně pomohly odhalit nedodržování předpisů, avšak neřešily by přímo základní příčiny nedostatečné dostupnosti zásob.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das überarbeitete programm wird zwei monate nach seiner Übermittlung anwendbar, außer es liegt weiterhin eine nichtkonformität vor, in welchem fall der vorliegende unterabsatz gilt.
je-li nesrovnalost napravena, použije se upravený program dva měsíce od jeho oznámení, v opačném případě se použije tento pododstavec.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der mitgliedstaat unterrichtet die kommission unverzueglich von dieser maßnahme und gibt dabei an, warum er diese entscheidung getroffen hat, und im besonderen, ob die nichtkonformität zurückzuführen ist auf
Členský stát neprodleně uvědomí komisi o každém takovém opatření s uvedením důvodů svého rozhodnutí a zejména se sdělením, zda je neshoda způsobena:
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
dem zuschlagsempfänger wird eine bescheinigung über die konformität bzw. nichtkonformität mit den einzelheiten und ergebnissen der durchgeführten kontrollen ausgestellt. die mit der kontrolle beauftragte stelle übermittelt der kommission eine kopie dieser bescheinigung.
osvědčení o shodě nebo neshodě, upřesňující provedené kontroly a uvádějící jejich výsledky, se vybranému účastníkovi nabídkového řízení vydají po ukončení kontrol. orgán pověřený kontrolou zašle kopii tohoto osvědčení komisi.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
Référence:
unbeschadet des artikels 19 fordert ein mitgliedstaat den betreffenden wirtschaftsakteur dazu auf, die betreffende nichtkonformität zu korrigieren, falls er einen der folgenden fälle feststellt:
aniž je dotčen článek 19, členský stát požádá příslušný hospodářský subjekt, aby odstranil nesoulad, pokud zjistí jeden z následujících nedostatků:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
Référence:
die organisation muss (ein) verfahren zum umgang mit tatsächlicher und potenzieller nichtkonformität und ergreifen von korrektur- und vorbeugungsmaßnahmen einführen, verwirklichen und aufrechterhalten.
organizace musí vytvořit, zavést a udržovat postup nebo postupy pro řešení skutečné nebo možné neshody nebo neshod a pro přijetí nápravného a preventivního opatření.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: