Results for glaubens translation from German to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Romanian

Info

German

glaubens

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Romanian

Info

German

die das geheimnis des glaubens in reinem gewissen haben.

Romanian

ci să păstreze taina credinţei într'un cuget curat.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und das ende eures glaubens davonbringen, nämlich der seelen seligkeit.

Romanian

pentrucă veţi dobîndi, ca sfîrşit al credinţei voastre, mîntuirea sufletelor voastre.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als anhänger des rechten glaubens gegenüber gott, die ihm nichts beigesellen.

Romanian

ca drept credincioşi faţă de dumnezeu să nu-i alăturaţi pe nimeni.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als anhänger des rechten glaubens gegenüber allah, die ihm nichts beigesellen.

Romanian

ca drept credincioşi faţă de dumnezeu să nu-i alăturaţi pe nimeni.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so erkennet ihr ja, daß, die des glaubens sind, das sind abrahams kinder.

Romanian

Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui avraam sînt cei ce au credinţă.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

stephanus aber, voll glaubens und kräfte, tat wunder und große zeichen unter dem volk.

Romanian

Ştefan era plin de har şi de putere, şi făcea minuni şi semne mari în norod.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die menschen üben ihre meinungsfreiheit, ihre glaubens-, ja ihre versammlungsfreiheit auf der grundlage der gedankenfreiheit aus.

Romanian

pe baza libertăţii de gândire, indivizii își pot exercita libertatea de exprimare, de religie și chiar de asociere.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eine weiterreichende option wäre die etwaige festlegung eines allgemein verbindlichen grundsatzes des guten glaubens und der redlichkeit in vertragsangelegenheiten.

Romanian

o opţiune cu bătaie mai lungă este posibila introducere a unui principiu general de bună-credinţă şi tranzacţii corecte în tranzacţiile contractuale.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

meinungs-, glaubens- und medienfreiheit sowie informationssicherheit in den nachbarländern der eu sind von wesentlicher bedeutung.

Romanian

libertatea de expresie și de credință, libertatea mijloacelor de comunicare în masă și securitatea informațiilor în vecinătatea ue sunt de o importanță crucială.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abraham war ein vorbild, gott demütig ergeben und anhänger des reinen glaubens, und er gehörte nicht zu den polytheisten;

Romanian

abraham a fost cât o adunare: ascultător faţă de dumnezeu, drept credincios, nu a fost dintre cei închinători la idoli,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

allein, wie kann das erlangen (des glaubens) ihnen an einem (so) fernen orte möglich sein

Romanian

cum să ajungă însă ei la credinţă dintr-un loc îndepărtat,

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abraham war weder jude noch christ, sondern er war anhänger des reinen glaubens, ein gottergebener, und er gehörte nicht zu den polytheisten.

Romanian

abraham nu a fost nici evreu, nici nazarean, ci el a fost un drept credincios, supus lui dumnezeu. el nu a fost dintre închinătorii la idoli.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das verbot der hetze aus gründen der rasse, des geschlechts, des glaubens oder der nationalität ist eines der wesentlichen ordnungspolitischen ziele der avmd-richtlinie.

Romanian

interzicerea incitării la ură pe criterii de rasă, sex, religie sau naţionalitate reprezintă un obiectiv-cheie al politicii generale promovate de dsmav.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich richte mein gesicht zu dem, der die himmel und die erde erschaffen hat, als anhänger des reinen glaubens, und ich gehöre nicht zu den polytheisten.»

Romanian

şi îmi întorc faţa, ca un drept credincios, către cel ce a creat cerurile şi pământul, căci eu nu sunt dintre închinătorii la idoli.”

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

es wurde ihnen jedoch nur befohlen, gott zu dienen und dabei ihm gegenüber aufrichtig in der religion zu sein, als anhänger des reinen glaubens, und das gebet zu verrichten und die abgabe zu entrichten.

Romanian

nu li s-a poruncit decât să se închine lui dumnezeu, curaţi lui în credinţă, precum credincioşii dintâi, să-şi facă rugăciunea şi să dea milostenie.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

alsdann brachten wir dich auf einen klaren weg in der sache (des glaubens); so befolge ihn, und folge nicht den persönlichen neigungen derer, die nicht wissen.

Romanian

În ceea ce priveşte porunca, noi te-am pus pe un drum sigur. urmează-l!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sprich: nein, (wir folgen) der glaubensrichtung abrahams, als anhänger des reinen glaubens; und er gehörte nicht zu den polytheisten.

Romanian

fiţi asemenea lui abraham, cel drept credincios, care nu a fost închinător la idoli!”

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

abraham war weder jude noch christ; vielmehr war er lauteren glaubens, ein muslim, und keiner von denen, die (allah) gefährten beigesellen.

Romanian

abraham nu a fost nici evreu, nici nazarean, ci el a fost un drept credincios, supus lui dumnezeu. el nu a fost dintre închinătorii la idoli.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(38) um eine einheitliche anwendung des grundsatzes des guten glaubens in der gesamten gemeinschaft zu gewährleisten, sollten bei der rückforderung zu unrecht gezahlter beträge die voraussetzungen, unter denen sich der betroffene auf diesen grundsatz berufen kann, unbeschadet der behandlung der betreffenden ausgaben im rahmen des rechnungsabschlusses gemäß der verordnung (eg) nr. 1258/1999 des rates vom 17. mai 1999 über die finanzierung der gemeinsamen agrarpolitik(22) festgelegt werden.

Romanian

(38) dacă se recuperează anumite sume plătite în mod necuvenit, pentru asigurarea aplicării uniforme a principiului bunei credinţe în întreaga comunitate, trebuie stabilite condiţiile în care se poate invoca respectivul principiu, fără a se aduce atingere tratamentului cheltuielilor în cauză în contextul încheierii conturilor conform regulamentului consiliului (ce) nr. 1258/1999 din 17 mai 1999 privind finanţarea politicii agricole comune22.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,517,856 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK