Results for feceritis translation from Latin to Romanian

Latin

Translate

feceritis

Translate

Romanian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Romanian

Info

Latin

si haec scitis beati eritis si feceritis e

Romanian

dacă ştiţi aceste lucruri, ferice de voi, dacă le faceţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata me

Romanian

dar dacă nu mă ascultaţi şi nu împliniţi toate aceste porunci,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sed induite dominum iesum christum et carnis curam ne feceritis in desiderii

Romanian

ci îmbrăcaţi-vă în domnul isus hristos, şi nu purtaţi grijă de firea pămîntească, pentruca să -i treziţi poftele.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vo

Romanian

luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quoniam si bene direxeritis vias vestras et studia vestra si feceritis iudicium inter virum et proximum eiu

Romanian

,căci numai dacă vă veţi îndrepta căile şi faptele, dacă veţi înfăptui dreptatea unii faţă de alţii,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et nunc retribuet quidem vobis dominus misericordiam et veritatem sed et ego reddam gratiam eo quod feceritis verbum istu

Romanian

Şi acum, domnul să vă arate bunătate şi credincioşie! vă voi face şi eu bine, pentrucă v'aţi purtat astfel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sin autem quod dicitis non feceritis nulli dubium quin peccetis in dominum et scitote quoniam peccatum vestrum adprehendet vo

Romanian

dar dacă nu faceţi aşa, păcătuiţi împotriva domnului, şi să ştiţi că păcatul vostru vă va ajunge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

si enim custodieritis mandata quae ego praecipio vobis et feceritis ea ut diligatis dominum deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adherentes e

Romanian

căci dacă veţi păzi toate aceste porunci pe cari vi le dau, şi dacă le veţi împlini, dacă veţi iubi pe domnul, dumnezeul vostru, veţi umbla în toate căile lui şi vă veţi alipi de el,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

advenae et pupillo et viduae non feceritis calumniam nec sanguinem innocentem effuderitis in loco hoc et post deos alienos non ambulaveritis in malum vobismet ipsi

Romanian

dacă nu veţi asupri pe străin, pe orfan şi pe văduvă, dacă nu veţi vărsa sînge nevinovat în locul acesta, şi dacă nu veţi merge după alţi dumnezei, spre nenorocirea voastră,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et feceritis oblationem domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis domino de bubus sive de ovibu

Romanian

şi veţi aduce domnului o jertfă mistuită de foc, fie o ardere de tot, fie o jertfă adusă pentru împlinirea unei juruinţe sau ca dar de bunăvoie, sau la sărbătorile voastre, ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre un miros plăcut domnului, -

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

audivimus quod siccaverit dominus aquas maris rubri ad vestrum introitum quando egressi estis ex aegypto et quae feceritis duobus amorreorum regibus qui erant trans iordanem seon et og quos interfecisti

Romanian

fiindcă am auzit cum, la ieşirea voastră din egipt, domnul a secat înaintea voastră apele mării roşii, şi am auzit ce aţi făcut celor doi împăraţi ai amoriţilor dincolo de iordan, lui sihon şi og, pe cari i-aţi nimicit cu desăvîrşire.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

novi enim quod post mortem meam inique agetis et declinabitis cito de via quam praecepi vobis et occurrent vobis mala in extremo tempore quando feceritis malum in conspectu domini ut inritetis eum per opera manuum vestraru

Romanian

căci ştiu că după moartea mea vă veţi strica, şi vă veţi abate dela calea pe care v'am arătat -o; şi în cele din urmă vă va ajunge nenorocirea, dacă veţi face ce este rău înaintea domnului, pînă acolo încît să -l mîniaţi prin lucrul mînilor voastre``.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,899,336,661 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK