Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tarnybos sprendimuose gali būti ištaisomos tik kalbos klaidos, perrašymo klaidos ir akivaizdžios klaidos.
in decisions of the office, only linguistic errors, errors of transcription and obvious mistakes may be corrected.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
kitų kalbų versijose tokios klaidos nėra;
the other language versions are not affected.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 2
Quality:
vert. pastaba: klaidos dokumente latvių kalba ištaisymas.
(translator's note: correction of a grammatical error in the latvian version)
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
sujungtus žodžius laikyti kalbos klaidomis@label:listbox
consider run-together words as spelling errors@label:listbox
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
jūs teisus, pone lambrinidis, lankstumas neturėtų būti taikomas kalbos klaidoms.
you are right, mr lambrinidis, flexibility should not go as far as linguistic errors.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
ii priedo b dalis: klaidų ištaisymas taikomas tik anglų ir švedų kalbos redakcijoms5.
annex ii, part b: concerning directive 93/32/eec the second column is corrected to read “14 december 1994”5.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i priedo 1.2 punkto ketvirtoji pastraipa: klaidų ištaisymas taikomas suomių kalbos redakcijai.
annex i, point 1.2, fourth subparagraph: the corrigendum applies only to the finnish version.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
reikia atlikti tam tikrus techninius pakeitimus, kad būtų ištaisytos klaidos, pasitaikančios skirtingomis kalbomis parengtose teksto redakcijose.
some technical amendments are required in order to correct anomalies in and between the different language versions of the text.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 12
Quality:
be to, naujosios redakcijos vertimai peržiūrėti, siekiant pašalinti neaiškumus, kurių kilo dėl neaiškių formuluočių ar kalbos klaidų.
translations of the new version have also been revised to eliminate any uncertainties caused by unclear wording or linguistic errors.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
komisijos reglamento (eb) nr. 617/2008 [2] redakcijoje lietuvių kalba yra kelios klaidos.
the lithuanian language version of commission regulation (ec) no 617/2008 [2] contains several errors.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
todėl oficialieji leidiniai, kuriuose skelbiamas tik minėtas klaidų ištaisymas, buvo išspausdinti iki plėtros buvusiomis kalbomis.
it is for this reason that official journals which contain only those corrigenda have been published in the pre-enlargement language versions.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 6
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.