Results for velbehagelig translation from Norwegian to Serbian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

velbehagelig

Serbian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

for å forkynne et velbehagelig år fra herren.

Serbian

i da propovedam prijatnu godinu gospodnju.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

idet i prøver hvad som er velbehagelig for herren,

Serbian

istražujte šta je bogu ugodno.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

ja, fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.

Serbian

da, oèe, jer je tako bila volja tvoja.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for den som heri tjener kristus, han er velbehagelig for gud og tekkelig for mennesker.

Serbian

jer koji ovim služi hristu ugodan je bogu i mio ljudima.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Serbian

svaki domorodac tako neka èini prinoseæi žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.

Serbian

i vina za naliv treæinu ina prineæeš za miris ugodni gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens gud og bede for kongens og hans barns liv.

Serbian

da prinose mirisne žrtve bogu nebeskom i da se mole za život carev i sinova njegovih.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.

Serbian

jer ako ima ko dobru volju, mio je po onom što ima, a ne po onom što nema.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,

Serbian

nego prinesite žrtvu paljenicu za ugodni miris gospodu, dva teleta, jednog ovna sedam jaganjaca od godine;

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbian

to je žrtva paljenica svagdašnja, koja bi prinesena na gori sinajskoj za miris ugodni, žrtva ognjena gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,

Serbian

nego prinesite žrtvu paljenicu, žrtvu ognjenu za ugodni miris gospodu, jedno tele, jednog ovna, sedam jaganjaca od godine zdravih.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

som en førstegrøde-gave kan i bære slike offer frem for herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.

Serbian

samo u žrtvi od prvina možete prineti to gospodu; ali na oltar ne meæite za ugodni miris.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for herren.

Serbian

i neka to zapale sinovi aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. to je žrtva ognjena na ugodni miris gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

at jeg skal være kristi jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den hellige Ånd.

Serbian

da budem sluga isusa hrista u neznabošcima, da služim jevandjelju božijem, da budu neznabošci prinos povoljan i osveæen duhom svetim.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

foruten måneds-brennofferet med tilhørende matoffer og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og foreskrevne drikkoffer, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbian

osim žrtve paljenice u poèetku meseca i dara njenog, i osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njihovih po uredbi njihovoj, za miris ugodni, za žrtvu ognjenu gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbian

a drugo jagnje prinesi uveèe; kao sa žrtvom jutarnjom i s nalivom njenim tako i s ovom èini da bude miris ugodan, žrtva ognjena gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.

Serbian

i sve salo iz nje neka izvadi kao što se vadi salo iz žrtve zahvalne, i neka ga zapali sveštenik na oltaru za ugodni miris gospodu; a tako æe ga oèistiti od greha sveštenik, i oprostiæe mu se.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.

Serbian

ako se bude uèinilo pogreškom, da zbor ne zna, onda sav zbor neka prinese na žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu tele s darom njegovim i s nalivom njegovim po uredbi, i jedno jare na žrtvu za greh.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Serbian

a prvenca od krave ili prvenca od ovce ili prvenca od koze ne daj da se otkupi; svete su stvari; krvlju njihovom pokropi oltar, i salo njihovo zapali, da bude žrtva ognjena za miris ugodni gospodu.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

han sier jo: på den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!

Serbian

jer on govori: u vreme najbolje poslušah te, i u dan spasenja pomogoh ti. evo sad je vreme najbolje, evo sad je dan spasenja!

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,994,186 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK