Şunu aradınız:: velbehagelig (Norveççe - Sırpça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Serbian

Bilgi

Norwegian

velbehagelig

Serbian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Sırpça

Bilgi

Norveççe

for å forkynne et velbehagelig år fra herren.

Sırpça

i da propovedam prijatnu godinu gospodnju.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

idet i prøver hvad som er velbehagelig for herren,

Sırpça

istražujte šta je bogu ugodno.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

ja, fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.

Sırpça

da, oèe, jer je tako bila volja tvoja.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for den som heri tjener kristus, han er velbehagelig for gud og tekkelig for mennesker.

Sırpça

jer koji ovim služi hristu ugodan je bogu i mio ljudima.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Sırpça

svaki domorodac tako neka èini prinoseæi žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.

Sırpça

i vina za naliv treæinu ina prineæeš za miris ugodni gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens gud og bede for kongens og hans barns liv.

Sırpça

da prinose mirisne žrtve bogu nebeskom i da se mole za život carev i sinova njegovih.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.

Sırpça

jer ako ima ko dobru volju, mio je po onom što ima, a ne po onom što nema.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,

Sırpça

nego prinesite žrtvu paljenicu za ugodni miris gospodu, dva teleta, jednog ovna sedam jaganjaca od godine;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Sırpça

to je žrtva paljenica svagdašnja, koja bi prinesena na gori sinajskoj za miris ugodni, žrtva ognjena gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,

Sırpça

nego prinesite žrtvu paljenicu, žrtvu ognjenu za ugodni miris gospodu, jedno tele, jednog ovna, sedam jaganjaca od godine zdravih.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

som en førstegrøde-gave kan i bære slike offer frem for herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.

Sırpça

samo u žrtvi od prvina možete prineti to gospodu; ali na oltar ne meæite za ugodni miris.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for herren.

Sırpça

i neka to zapale sinovi aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. to je žrtva ognjena na ugodni miris gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

at jeg skal være kristi jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den hellige Ånd.

Sırpça

da budem sluga isusa hrista u neznabošcima, da služim jevandjelju božijem, da budu neznabošci prinos povoljan i osveæen duhom svetim.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

foruten måneds-brennofferet med tilhørende matoffer og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og foreskrevne drikkoffer, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Sırpça

osim žrtve paljenice u poèetku meseca i dara njenog, i osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njihovih po uredbi njihovoj, za miris ugodni, za žrtvu ognjenu gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Sırpça

a drugo jagnje prinesi uveèe; kao sa žrtvom jutarnjom i s nalivom njenim tako i s ovom èini da bude miris ugodan, žrtva ognjena gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.

Sırpça

i sve salo iz nje neka izvadi kao što se vadi salo iz žrtve zahvalne, i neka ga zapali sveštenik na oltaru za ugodni miris gospodu; a tako æe ga oèistiti od greha sveštenik, i oprostiæe mu se.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.

Sırpça

ako se bude uèinilo pogreškom, da zbor ne zna, onda sav zbor neka prinese na žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu tele s darom njegovim i s nalivom njegovim po uredbi, i jedno jare na žrtvu za greh.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Sırpça

a prvenca od krave ili prvenca od ovce ili prvenca od koze ne daj da se otkupi; svete su stvari; krvlju njihovom pokropi oltar, i salo njihovo zapali, da bude žrtva ognjena za miris ugodni gospodu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han sier jo: på den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!

Sırpça

jer on govori: u vreme najbolje poslušah te, i u dan spasenja pomogoh ti. evo sad je vreme najbolje, evo sad je dan spasenja!

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,746,545,466 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam