You searched for: velbehagelig (Norska - Serbiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

velbehagelig

Serbian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Norska

Serbiska

Info

Norska

for å forkynne et velbehagelig år fra herren.

Serbiska

i da propovedam prijatnu godinu gospodnju.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

idet i prøver hvad som er velbehagelig for herren,

Serbiska

istražujte šta je bogu ugodno.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

ja, fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig.

Serbiska

da, oèe, jer je tako bila volja tvoja.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

for den som heri tjener kristus, han er velbehagelig for gud og tekkelig for mennesker.

Serbiska

jer koji ovim služi hristu ugodan je bogu i mio ljudima.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Serbiska

svaki domorodac tako neka èini prinoseæi žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.

Serbiska

i vina za naliv treæinu ina prineæeš za miris ugodni gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens gud og bede for kongens og hans barns liv.

Serbiska

da prinose mirisne žrtve bogu nebeskom i da se mole za život carev i sinova njegovih.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

for er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.

Serbiska

jer ako ima ko dobru volju, mio je po onom što ima, a ne po onom što nema.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og i skal ofre et brennoffer til en velbehagelig duft for herren: to unge okser og en vær og syv årsgamle lam,

Serbiska

nego prinesite žrtvu paljenicu za ugodni miris gospodu, dva teleta, jednog ovna sedam jaganjaca od godine;

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbiska

to je žrtva paljenica svagdašnja, koja bi prinesena na gori sinajskoj za miris ugodni, žrtva ognjena gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og i skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for herren: en okse og en vær og syv årsgamle lam uten lyte,

Serbiska

nego prinesite žrtvu paljenicu, žrtvu ognjenu za ugodni miris gospodu, jedno tele, jednog ovna, sedam jaganjaca od godine zdravih.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

som en førstegrøde-gave kan i bære slike offer frem for herren, men på alteret skal de ikke komme, til velbehagelig duft.

Serbiska

samo u žrtvi od prvina možete prineti to gospodu; ali na oltar ne meæite za ugodni miris.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for herren.

Serbiska

i neka to zapale sinovi aronovi na oltaru zajedno sa žrtvom paljenicom, koja bude na drvima na ognju. to je žrtva ognjena na ugodni miris gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

at jeg skal være kristi jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den hellige Ånd.

Serbiska

da budem sluga isusa hrista u neznabošcima, da služim jevandjelju božijem, da budu neznabošci prinos povoljan i osveæen duhom svetim.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

foruten måneds-brennofferet med tilhørende matoffer og det stadige brennoffer med tilhørende matoffer og foreskrevne drikkoffer, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbiska

osim žrtve paljenice u poèetku meseca i dara njenog, i osim svagdašnje žrtve paljenice i dara njenog i naliva njihovih po uredbi njihovoj, za miris ugodni, za žrtvu ognjenu gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder; med det samme matoffer som om morgenen og med det samme drikkoffer skal du ofre det, til en velbehagelig duft, et ildoffer for herren.

Serbiska

a drugo jagnje prinesi uveèe; kao sa žrtvom jutarnjom i s nalivom njenim tako i s ovom èini da bude miris ugodan, žrtva ognjena gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for herren. således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.

Serbiska

i sve salo iz nje neka izvadi kao što se vadi salo iz žrtve zahvalne, i neka ga zapali sveštenik na oltaru za ugodni miris gospodu; a tako æe ga oèistiti od greha sveštenik, i oprostiæe mu se.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.

Serbiska

ako se bude uèinilo pogreškom, da zbor ne zna, onda sav zbor neka prinese na žrtvu paljenicu za miris ugodni gospodu tele s darom njegovim i s nalivom njegovim po uredbi, i jedno jare na žrtvu za greh.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Serbiska

a prvenca od krave ili prvenca od ovce ili prvenca od koze ne daj da se otkupi; svete su stvari; krvlju njihovom pokropi oltar, i salo njihovo zapali, da bude žrtva ognjena za miris ugodni gospodu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

han sier jo: på den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!

Serbiska

jer on govori: u vreme najbolje poslušah te, i u dan spasenja pomogoh ti. evo sad je vreme najbolje, evo sad je dan spasenja!

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,748,589,960 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK