Results for wyrazami translation from Polish to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

German

Info

Polish

wyrazami

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

German

Info

Polish

z wyrazami szacunku

German

hochachtungsvoll

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:

Polish

z wyrazami szacunku,

German

genehmigen sie, herr premierminister, den ausdruck unserer vorzüglichen hochachtung.

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

zastępuje się wyrazami:

German

"artikel 6

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

z wyrazami szacunku,

German

mit vorzüglicher hochachtung

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

z wyrazami najgłębszego szacunku,

German

genehmigen sie, exzellenz, den ausdruck meiner ausgezeichneten hochachtung.

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

2. datę poprzedza się wyrazami:

German

-in spanischer sprache:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami.

German

3) unter nummer 3 abschnitt b wird buchstabe d) gestrichen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

udziela pożyczek » zastępuje się wyrazami „...

German

finanzierungen, insbesondere in form von darlehen und bürgschaften, »;

Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

państwo członkowskie ..." zastępuje się wyrazami „ ...

German

in artikel 23 absatz 1 werden die worte „grundlage der gemeinschaft ist » ersetzt durch „die union umfasst » .

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

z wyrazami szacunku,w imieniu wspólnoty europejskiej

German

genehmigen sie, herr …, den ausdruck meiner ausgezeichnetsten hochachtung.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

"w odpowiednim przypadku"zastępuje się wyrazami:

German

4. betrifft nicht die deutsche fassung.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

zastępuje się wyrazami „komisja przedstawia wnioski ..."

German

andere rechtsakte werden auf der grundlage eines kommissionsvorschlags erlassen , wenn dies in den verträgen vorgesehen ist .

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

deklarują gotowość zliberalizowania ..." zastępuje się wyrazami „ ...

German

im wege der vorabentscheidung auf antrag der einzelstaatlichen gerichte über die auslegung des unionsrechts oder über die gültigkeit der handlungen der organe ;

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

z wyrazami najgłębszego szacunku, w imieniu rady unii europejskiej

German

im namen des rates der europäischen union

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

nazwy te uzupełnia się, w miarę potrzeb, wyrazami:

German

gegebenenfalls werden diese bezeichnungen durch folgende angaben ergänzt:

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

"agrostis spec. -agrostis" -zastępuje się wyrazami:

German

5. nach artikel 21 wird folgender artikel eingeführt:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

b) punkt 4 kończy się wyrazami "… w art. 6".

German

b) in nummer 4 werden die worte "absätze 1 und 2" gestrichen.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Polish

i mŁodzieŻ » na końcu jego nagłówka zastępuje się wyrazami „ ...

German

januar 1967 über die rechtsstellung der flüchtlinge sowie den anderen einschlägigen verträgen im einklang stehen . 17.12.2007

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

%quot%75 jednostek rozliczeniowych%quot%zastępuje się wyrazami:

German

artikel 2 der richtlinie des rates vom 28. mai 1969 wird wie folgt geändert: a) in absatz 1 werden die worte:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Polish

2) wyrazy "10 dni" zastępuje się wyrazami "14 dni".

German

2. die worte "zehn tage" werden durch die worte "14 tage" ersetzt.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,793,405,771 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK