Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a) okoliczności obciążających oraz
a) sobre las circunstancias agravantes, y
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
w przedmiocie okoliczności obciążających
sobre las circunstancias agravantes
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nie znaleziono innych okoliczności obciążających.
no se han considerado otras circunstancias agravantes.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
b) całkowitych wydatków bezpośrednio obciążających rozpatrywany projekt;
b) el importe total de los gastos directamente imputables al proyecto de que se trate;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
a) co do okoliczności obciążających danone/brasseries kronenbourg;
a) en las circunstancias agravantes contra danone/brasseries kronenbourg.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
(13) komisja nie uwzględnia w tej sprawie okoliczności obciążających.
(13) la comisión no tiene en cuenta circunstancias agravantes en este caso.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
kwoty grzywien po uwzględnieniu okoliczności obciążających i łagodzących są następujące:
el importe de las multas habida cuenta de las circunstancias agravantes y atenuantes es el siguiente:
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 2
Quality:
ponadto szczególnie ciężkie kary przewiduje się za przestępstwa popełnione w okolicznościach obciążających.
además, se aplican penas severas en los casos de delitos en que concurren circunstancias agravantes.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
(32) w stosunku do naruszenia w przypadku ueno nie ma okoliczności obciążających.
(32) no se aprecia ninguna circunstancia agravante en el caso de ueno.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
przypadki nieprawidłowości dotyczących kwot obciążających budżet ogólny wspólnot europejskich poniżej 10000 eur;
irregularidades que ascienden a importes inferiores a 10000 eur con cargo al presupuesto general de las comunidades europeas;
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 3
Quality:
b) co do braku okoliczności obciążających heineken n.v./heineken france.
b) en que no hay circunstancias agravantes contra heineken n.v./heineken france.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
należy zapewnić stosowanie wspólnotowej procedury budżetowej w odniesieniu do wszelkich subsydiów obciążających ogólny budżet wspólnot europejskich.
el procedimiento presupuestario comunitario debe seguir aplicándose mientras haya subvenciones a cargo del presupuesto general de las comunidades europeas.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
kwota podstawowa grzywny może zostać podwyższona, jeżeli komisja stwierdzi występowanie okoliczności obciążających takich jak:
el importe de base de la multa podrá incrementarse cuando la comisión constate la existencia de circunstancias agravantes, por ejemplo:
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
chodzi o określenie pułapu kosztów obciążających pacjenta, tak by w okresie dwunastu miesięcy wysokość tych kosztów nie przekraczała 1800 sek.
se trata de un límite de los gastos que corren a cargo del paciente, según el cual el desembolso propio total durante un periodo de 12 meses no superará las 1 800 sek.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
zainteresowanej osobie przysługuje prawo zachowania milczenia, powstrzymywania się od składania obciążających ją wyjaśnień oraz do samodzielnego uzyskiwania pomocy prawnej.
los interesados podrán negarse a declarar para no inculparse a sí mismos y podrán solicitar la asistencia de un abogado.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
członkowie komitetu doradczego zgadzają się z opinią komisją co do niezmniejszania lub niepodwyższania podstawowej wysokości grzywien z uwagi na brak okoliczności obciążających lub łagodzących w niniejszej sprawie.
los miembros del comité consultivo están de acuerdo con la comisión en no reducir ni incrementar el importe de base debido a que no existe ninguna circunstancia agravante o atenuante en el presente asunto.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
państwa członkowskie powinny wprowadzić do swego prawa krajowego okoliczności obciążające – zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi okoliczności obciążających istniejącymi w ich systemie prawnym.
los estados miembros deben prever en su derecho nacional las circunstancias agravantes, de conformidad con las normas aplicables establecidas por sus ordenamientos jurídicos en relación con dichas circunstancias.
Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
w odniesieniu do środków, które mogą spowodować powstanie wydatków obciążających budżet, właściwy intendent musi najpierw zaciągnąć zobowiązanie budżetowe zanim zaciągnie zobowiązanie prawne względem osób trzecich.
para cualquier medida que pueda generar un gasto con cargo al presupuesto, el ordenador competente deberá efectuar previamente un compromiso presupuestario antes de adquirir un compromiso jurídico con terceros.
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:
2) komitet doradczy zgadza się z komisją co do podwyższenia podstawowej kwoty grzywny w związku z wystąpieniem okoliczności obciążających danone/brasseries kronenbourg.
2) el comité consultivo coincide con la comisión al respecto del incremento del importe básico de la multa, debido a las circunstancias agravantes que concurren en danone/brasseries kronenbourg.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
skutkiem wsparcia państwa było niedopuszczenie do żadnego dalszego obniżenia oceny ft przez agencje ratingowe, co pozwoliło przyspieszyć powrót ft na rynek i refinansować jej dług na mniej obciążających warunkach.
el apoyo del estado tuvo como efecto impedir que las agencias de calificación bajaran más todavía la calificación de ft, lo que permitió acelerar el retorno de ft al mercado y la refinanciación de la deuda de la empresa en condiciones financieras menos gravosas.
Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality: