Results for ognju translation from Serbian to Danish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Danish

Info

Serbian

ognju

Danish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Danish

Info

Serbian

u ognju, dimu i krvavoj kiši. znate kako kažu:

Danish

i ild og røg og blodregn.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a svako što nam stane na put umreće u krvi i ognju.

Danish

enhver, der kommer os i vejen, dør i blod og ild.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

"ovo slomljeno olovno srce nece da se istopi u ognju."

Danish

"dette knuste blyhjerte vil ikke smelte i smelteovnen."

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

u vatrenom ognju uzimam glave onih koji boga ne poznaju. idemo petom.

Danish

vi går ned ad 5.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

kad su se spoljni zidovi srušili na mene u ognju, znao sam da sam gotov.

Danish

da ydermurene styrtede i flammer, vidste jeg det var min sidste time.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ispitaj srce moje, obidji noæu; u ognju me okušaj, i neæeš naæi nepravde moje.

Danish

prøv mit hjerte, se efter om natten, ransag mig, du finder ej svig hos mig.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer æe obuæa svakog ratnika koji se bije u graji i odelo u krv uvaljano izgoreti i biti hrana ognju.

Danish

ja, hver en støvle, der tramper i striden, og kappen, der søles i blod, skal brændes og ende som luernes rov.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer ne pristupiste ka gori koja se može opipati, i ognju razgorelom, oblaku, i pomrèini i oluji,

Danish

i ere jo ikke komne til en håndgribelig og brændende ild og til mulm og mørke og uvejr,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a iza trusa dodje oganj; ali gospod ne beše u ognju. a iza ognja dodje glas tih i tanak.

Danish

efter jordskælvet kom der ild, men herren var ikke i ilden. men efter ilden kom der en stille, sagte susen,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

u ognju plamenom, koji æe dati osvetu onima koji ne poznaju boga i ne slušaju jevandjelja gospoda našeg isusa hrista;

Danish

med lueild, når han tager hævn over dem, som ikke kende gud, og over dem, som ikke lyde vor herres jesu evangelium,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad prinosiš dar od prvina gospodu, klasove nove osuši na ognju, a šta istreš iz klasova novih prinesi na dar od prvina svojih.

Danish

dersom du vil frembære herren et afgrødeoffer af førstegrøden, skal det, du frembærer som afgrødeoffer af din førstegrøde, være friske aks, ristede over ilden, knuste, af nyhøstet korn;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

koji idjaše pred vama putem tražeæi vam mesto gde biste stali, idjaše noæu u ognju da vam svetli putem kojim biste išli, a danju u oblaku.

Danish

skønt han vandrede foran eder på vejen for at udsøge lejrpladser til eder, om natten i ilden, for at i kunde se, hvor i skulde gå, og om dagen i skyen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i pekoše pashu na ognju po obièaju; a druge posveæene stvari kuvaše u loncima i u kotlovima i u tavama, i razdavaše brzo svemu narodu.

Danish

påskedyrene stegte de over ilden på den foreskrevne måde, men de hellige stykker kogte de i gryder, kedler og skåle og bragte dem skyndsomt til almuen.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zato ovako veli gospod gospod: kakvo je medju drvetima šumskim drvo od vinove loze, koje dadoh ognju da ga jede, tako æu uèiniti stanovnike jerusalimske.

Danish

derfor, så siger den herre herren: som det går vinstokken blandt skovens træer, hvilke jeg giver ilden til føde, således giver jeg jerusalems indbyggere hen;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i od njih æe se uzeti uklin medju sve roblje judino što je u vavilonu, te æe govoriti: gospod da uèini od tebe kao od sedekije i kao od ahava, koje ispeèe car vavilonski na ognju.

Danish

og de skal bruges af alle de landflygtige fra juda i babel til at forbande ved, idet man skal sige: "herren gøre med dig som med zidkija og aab, hvem babels konge lod stege i ild!"

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

zapovedi aronu i sinovima njegovim, i reci im: ovo je zakon za žrtvu paljenicu: žrtva paljenica neka stoji na ognju na oltaru celu noæ do jutra, i oganj na oltaru neka gori jednako.

Danish

men resten deraf skal aron og hans sønner spise; usyret skal det spises på et helligt sted; i Åbenbaringsteltets forgård skal de spise det.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sveti pavle kaže: "kad se u plamenom ognju pojavi s neba isus s anđeoskom vojskom, koja će se osvetiti onima koji ne priznaju boga, i koji se ne pokoravaju jevanđelju našeg gospoda hrista, biće kažnjeni večnom propašću, udaljeni od lica gospodnjeg,

Danish

paulus siger: "jesus stiger ned fra himlen med sine engle i en sky af ild og straffer dem, der ikke kender gud og ikke adlyder jesu kristi evangelium."

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,734,633,141 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK