Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
asi que la pregunta es,
لذا فإن السؤال هو
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta es:
:لذا السؤال هو
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta es esta...
لذا السؤال هو... ..
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta es, ben,
فالسؤال إذاً يا (بن)
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
mike, creo que la pregunta es:
بأي تصدقي لم هل
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
creo que la pregunta es para mí.
أعتقد ذلك السؤالِ كان لي
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta ahora es:
لذاالسؤاليَبْقى:
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
bueno, creo que la pregunta es:
وقاموا بقتل والدي ؟ حسنٌ، أعتقد أنّ السؤال :المناسب هو
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
por que la atacarian?
لماذا يهاجم شخص لها؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta es, ¿por qué?
إذن فالسؤال هو لماذا؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta del millón es...
إذاَ سؤال الـ 46 ألف هو ..
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
. ¿por que la demora?
اعطيتكم العنوان منذ ساعه ونصف
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- así que la pregunta que enfrentamos es...
...إذا السؤال هو
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
creo que la pregunta es ¿quién fue?
- أعتقد أن السؤال هو ماذا كان هذا ؟ -
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta es, ¿cómo procedemos?
لذا أصبح السؤال "كيف نواصل؟"
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
-¿por que la trajiste aquí?
ما الذي جلبتيه معك ؟
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- supongo que la pregunta más obvia es...
- افترض ان السؤال الاكثر اهمية هو
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta que deberíamos hacernos es...
لذا أظن أن السؤال : الحقيقي الذي يجب أن نسأله
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
así que la pregunta definitiva sigue siendo:
لذا ,يبقى السؤال النهائي:
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
bien, pienso que la pregunta importante aqui es:
حسنٌ، أظن أنّ السؤال الحقيقي هنا هو:
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality: