Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mikasa meaning
mikasa significado
Last Update: 2013-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
carpetashort column header meaning default for new events
Папкаshort column header meaning default for new events
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eventosshort column header meaning default for new to-dos
Событияshort column header meaning default for new to- dos
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
todosshort column header meaning default for unknown new items
Всеshort column header meaning default for unknown new items
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nuevo esquema@title: column meaning of text in editor
Новая схема@ title: column meaning of text in editor
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
borra el tipo de palabra seleccionado. let the user select what grammatical meaning is connected to a word type (nouns have gender, verbs conjugations etc)
Удалить выбранную часть речи. let the user select what grammatical meaning is connected to a word type (nouns have gender, verbs conjugations etc)
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
this approach must be followed except when the resultant interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or would lead to a result which is manifestly absurd or unreasonable. (...)
Данный подход должен применяться всегда, за исключением тех случаев, когда обусловленное этим толкование оставило бы двусмысленность или неясность, либо привело бы к результату, являющемуся явно абсурдным или неразумным. (...)
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
accordingly, the depositary considered that the change proposed by canada to the english and french versions of b1030 had a different substantive meaning from the existing wording and with other language versions of the convention and, thus, appeared to be an amendment, not a correction.
accordingly, the depositary considered that the change proposed by canada to the english and french versions of b1030 had a different substantive meaning from the existing wording and with other language versions of the convention and, thus, appeared to be an amendment, not a correction.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"... must be interpreted by examining its text in accordance with the ordinary meaning which must be attributed to the terms in which it has been formulated within the general context of the treaty (...).
"должно толковаться путем изучения его текста в соответствии с обычным значением, которое должно придаваться терминам, с использованием которых оно сформулировано, в общем контексте договора (...).
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting