Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
onlar, ahireti dünya yaşayışına satmış kimselerdir.
voilà ceux qui échangent la vie présente contre la vie future.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dinlerini bir oyundan, bir eğlenceden ibaret sayan ve dünya yaşayışına aldanan kişileri bırak kendi hallerine.
laisse ceux qui prennent leur religion pour jeu et amusement, et qui sont séduits par la vie sur terre.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Âhireti bıraktınız da dünya yaşayışına mı razı oldunuz? fakat dünya hayatının faydası, ahirete nispetle pek azdır.
la vie présente vous agrée-t-elle plus que l'au-delà? - or, la jouissance de la vie présente ne sera que peu de chose, comparée à l'au-delà!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
gerçekten de size verilenler, dünya yaşayışına ait metalardan ibaret ve allah katındakiyse daha da hayırlıdır ve daha da fazla kalır inananlara ve rablerine dayananlara.
tout ce qui vous a été donné [comme bien] n'est que jouissance de la vie présente; mais ce qui est auprès d'allah est meilleur et plus durable pour ceux qui ont cru et qui placent leur confiance en leur seigneur,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ve onları altınlara, mücevherlere boğardık ve bütün bunlar, dünya yaşayışına ait metalardan ibaret ve ahiretse, rabbinin katında, çekinenlerin.
ainsi que des ornements. et tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d'ici-bas, alors que l'au-delà, auprès de ton seigneur, est pour les pieux.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ve size ne verildiyse, dünya yaşayışına ait metalardan, dünya ziynetinden ibaret ve allah katındaki, daha hayırlıdır ve daha sürekli; hala mı akıl etmezsiniz?
tout ce qui vous a été donné est la jouissance éphémère de la vie ici-bas et sa parure, alors que ce qui est auprès d'allah est meilleur et plus durable... ne comprenez-vous donc pas?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
aleyhimize tanıklık ediyoruz derler ve onları dünya yaşayışı aldatmıştır da sonucu, kafir olduklarına dair kendi aleyhlerine kendileri tanıklıkta bulunmuşlardır.
ils diront: «nous témoignons contre nous-mêmes.» la vie présente les a trompés; et ils ont témoigné contre eux-mêmes qu'en (vérité) ils étaient mécréants.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: