From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kaçamazlar.
Воистину, им не сбежать.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
kafirler, kurtulduklarını sanmasınlar. kaçamazlar.
И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
И им не избежать его!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.
А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.
Но Он по мудрой причине, известной только Ему Самому, отсрочил наказание до предопределённого срока, когда постигнет их сильнейшая кара, и не найдут они себе убежища, чтобы спастись от неё.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
korkuya kapıldıkları anı bir görsen; kaçamazlar; yakın bir yerden yakalanmışlardır.
А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır.
На земле они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его, для них не было никаких покровителей: наказание им удвоится; они не могут слышать; они ничего не видят.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.
Господь твой прощающий и владыка милости: если бы Он захотел наказать за то, что они себе усвоили, то Он скоро совершил бы казнь над ними. но для них есть предназначенное время и им, опричь Его, нигде не найти убежища.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır. Çünkü onlar işitemediler, göremediler.
Они не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха. Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели. [[Они не смогут избежать возмездия Аллаха, потому что находятся в Его власти и зависят от Его воли. Никто не сможет избавить их от неприятностей и одарить их желанным вознаграждением, и они лишатся возможности повлиять на сложившуюся ситуацию. Их будет ожидать суровое наказание, которое будет только усиливаться, потому что они сами впали в заблуждение и ввели в заблуждение многих других. Их ненависть к истине и отвращение от нее были настолько велики, что они не могли внять аятам Аллаха и извлечь из этого пользу. По этому поводу Всевышний сказал: «Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)?» (74:49–51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы. Они были подобны глухонемым безумцам, которые не способны мыслить.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
rabbin bağışlayandır, merhamet sahibidir. yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.
Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. [[Всевышний поведал о Своем всепрощении и безграничном милосердии. Он отпускает грехи и принимает покаяния каждого, кто раскаивается в содеянном. Таких людей Аллах осеняет Своей милостью и одаряет щедрыми дарами. А если бы Аллах стал без промедления наказывать людей за совершенные ими прегрешения, то каждый из них был бы наказан при жизни на земле. Однако Аллах кроток и терпелив. Он не спешит наказывать Своих рабов и дарует им отсрочку. Но грешники не останутся безнаказанными, даже если им будет предоставлена очень долгая отсрочка, и поэтому Аллах сказал, что им предначертан срок, которого они не смогут избежать. С наступлением этого срока каждый человек получит воздаяние, и никто не сможет избежать этой участи. Так Аллах поступает со Своими рабами. Он не наказывает их сразу, а предоставляет им возможность раскаяться. Если они раскаиваются и возвращаются на прямой путь, то заслуживают Его прощение и милость и спасаются от лютой кары. Если же они упрямо продолжают вершить беззаконие, пока не наступает предначертанный срок, то на них обрушивается ужасное возмездие. Вот почему далее Всевышний сказал:]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'a çağıranı yanıtlamıyanlar yeryüzünde kaçamaz.
А кто не внял посланнику Аллаха, тот не сможет спастись от Аллаха, даже если он усердно будет искать убежище на земле.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: