検索ワード: kaçamazlar (トルコ語 - ロシア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

トルコ語

ロシア語

情報

トルコ語

kaçamazlar.

ロシア語

Воистину, им не сбежать.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

kafirler, kurtulduklarını sanmasınlar. kaçamazlar.

ロシア語

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

ロシア語

И им не избежать его!

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

ロシア語

А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

ロシア語

Но Он по мудрой причине, известной только Ему Самому, отсрочил наказание до предопределённого срока, когда постигнет их сильнейшая кара, и не найдут они себе убежища, чтобы спастись от неё.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

korkuya kapıldıkları anı bir görsen; kaçamazlar; yakın bir yerden yakalanmışlardır.

ロシア語

А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır.

ロシア語

На земле они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его, для них не было никаких покровителей: наказание им удвоится; они не могут слышать; они ничего не видят.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

ロシア語

Господь твой прощающий и владыка милости: если бы Он захотел наказать за то, что они себе усвоили, то Он скоро совершил бы казнь над ними. но для них есть предназначенное время и им, опричь Его, нигде не найти убежища.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır. Çünkü onlar işitemediler, göremediler.

ロシア語

Они не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха. Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели. [[Они не смогут избежать возмездия Аллаха, потому что находятся в Его власти и зависят от Его воли. Никто не сможет избавить их от неприятностей и одарить их желанным вознаграждением, и они лишатся возможности повлиять на сложившуюся ситуацию. Их будет ожидать суровое наказание, которое будет только усиливаться, потому что они сами впали в заблуждение и ввели в заблуждение многих других. Их ненависть к истине и отвращение от нее были настолько велики, что они не могли внять аятам Аллаха и извлечь из этого пользу. По этому поводу Всевышний сказал: «Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)?» (74:49–51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы. Они были подобны глухонемым безумцам, которые не способны мыслить.]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

rabbin bağışlayandır, merhamet sahibidir. yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

ロシア語

Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. [[Всевышний поведал о Своем всепрощении и безграничном милосердии. Он отпускает грехи и принимает покаяния каждого, кто раскаивается в содеянном. Таких людей Аллах осеняет Своей милостью и одаряет щедрыми дарами. А если бы Аллах стал без промедления наказывать людей за совершенные ими прегрешения, то каждый из них был бы наказан при жизни на земле. Однако Аллах кроток и терпелив. Он не спешит наказывать Своих рабов и дарует им отсрочку. Но грешники не останутся безнаказанными, даже если им будет предоставлена очень долгая отсрочка, и поэтому Аллах сказал, что им предначертан срок, которого они не смогут избежать. С наступлением этого срока каждый человек получит воздаяние, и никто не сможет избежать этой участи. Так Аллах поступает со Своими рабами. Он не наказывает их сразу, а предоставляет им возможность раскаяться. Если они раскаиваются и возвращаются на прямой путь, то заслуживают Его прощение и милость и спасаются от лютой кары. Если же они упрямо продолжают вершить беззаконие, пока не наступает предначертанный срок, то на них обрушивается ужасное возмездие. Вот почему далее Всевышний сказал:]]

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

allah'a çağıranı yanıtlamıyanlar yeryüzünde kaçamaz.

ロシア語

А кто не внял посланнику Аллаха, тот не сможет спастись от Аллаха, даже если он усердно будет искать убежище на земле.

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
7,750,001,275 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK