검색어: kaçamazlar (터키어 - 러시아어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

터키어

러시아어

정보

터키어

kaçamazlar.

러시아어

Воистину, им не сбежать.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

kafirler, kurtulduklarını sanmasınlar. kaçamazlar.

러시아어

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.

러시아어

И им не избежать его!

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

러시아어

А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

러시아어

Но Он по мудрой причине, известной только Ему Самому, отсрочил наказание до предопределённого срока, когда постигнет их сильнейшая кара, и не найдут они себе убежища, чтобы спастись от неё.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

korkuya kapıldıkları anı bir görsen; kaçamazlar; yakın bir yerden yakalanmışlardır.

러시아어

А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır.

러시아어

На земле они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его, для них не было никаких покровителей: наказание им удвоится; они не могут слышать; они ничего не видят.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

러시아어

Господь твой прощающий и владыка милости: если бы Он захотел наказать за то, что они себе усвоили, то Он скоро совершил бы казнь над ними. но для них есть предназначенное время и им, опричь Его, нигде не найти убежища.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

onlar, yeryüzünde kaçamazlar ve allah'tan başka dost ve sahipleri yoktur. onlar için azap katlanır. Çünkü onlar işitemediler, göremediler.

러시아어

Они не смогут спастись на земле, и не будет у них покровителей и помощников вместо Аллаха. Их мучения будут приумножены, ведь они не могли слышать и не видели. [[Они не смогут избежать возмездия Аллаха, потому что находятся в Его власти и зависят от Его воли. Никто не сможет избавить их от неприятностей и одарить их желанным вознаграждением, и они лишатся возможности повлиять на сложившуюся ситуацию. Их будет ожидать суровое наказание, которое будет только усиливаться, потому что они сами впали в заблуждение и ввели в заблуждение многих других. Их ненависть к истине и отвращение от нее были настолько велики, что они не могли внять аятам Аллаха и извлечь из этого пользу. По этому поводу Всевышний сказал: «Что же с ними? Почему они уклоняются от Назидания, словно напуганные ослы, бегущие от стрелка (или льва)?» (74:49–51). А наряду с этим они не могли размышлять над увиденным и делать из этого полезные выводы. Они были подобны глухонемым безумцам, которые не способны мыслить.]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

rabbin bağışlayandır, merhamet sahibidir. yaptıklarıyla hemen onları hesaba çekse onlar için azabı çabuklaştırmış olurdu. ancak, onlara belirli bir süre verir de onun ötesine kaçamazlar.

러시아어

Твой Господь - Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. [[Всевышний поведал о Своем всепрощении и безграничном милосердии. Он отпускает грехи и принимает покаяния каждого, кто раскаивается в содеянном. Таких людей Аллах осеняет Своей милостью и одаряет щедрыми дарами. А если бы Аллах стал без промедления наказывать людей за совершенные ими прегрешения, то каждый из них был бы наказан при жизни на земле. Однако Аллах кроток и терпелив. Он не спешит наказывать Своих рабов и дарует им отсрочку. Но грешники не останутся безнаказанными, даже если им будет предоставлена очень долгая отсрочка, и поэтому Аллах сказал, что им предначертан срок, которого они не смогут избежать. С наступлением этого срока каждый человек получит воздаяние, и никто не сможет избежать этой участи. Так Аллах поступает со Своими рабами. Он не наказывает их сразу, а предоставляет им возможность раскаяться. Если они раскаиваются и возвращаются на прямой путь, то заслуживают Его прощение и милость и спасаются от лютой кары. Если же они упрямо продолжают вершить беззаконие, пока не наступает предначертанный срок, то на них обрушивается ужасное возмездие. Вот почему далее Всевышний сказал:]]

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

터키어

allah'a çağıranı yanıtlamıyanlar yeryüzünde kaçamaz.

러시아어

А кто не внял посланнику Аллаха, тот не сможет спастись от Аллаха, даже если он усердно будет искать убежище на земле.

마지막 업데이트: 2014-07-03
사용 빈도: 1
품질:

인적 기여로
7,738,692,856 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인