Usted buscó: aluminiumbördelkappe (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

aluminiumbördelkappe

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

bernsteinfarbenes mehrdosenbehältnis aus glas mit gummistopfen und aluminiumbördelkappe.

Español

viales de vidrio de color ámbar multidosis para inyección cerrados con un tapón elastómero y sellados con una cápsula de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

lyophilisat: bromobutylelastomerverschluss und aluminiumbördelkappe lösungsmittel: chlorobutylelastomerverschluss und aluminiumbördelkappe

Español

disolvente: tapones de goma de clorobutilo y cápsula de aluminio

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

durchstechflaschen des glastyps i verschlossen mit halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer aluminiumbördelkappe.

Español

viales de vidrio tipo i cerrados con tapón de goma de halogenobutilo y sellados con cápsula de aluminio.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

die durchstechflaschen sind mit einem chlorbutyl-gummistopfen und einer aluminiumbördelkappe verschlossen.

Español

vial de vidrio tipo i que contiene 1 ml, cerrado con un tapón de goma de clorobutilo y una cápsula de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1 ml suspension in durchstechflaschen des glastyps i verschlossen mit halogenobutylgummistopfen und versiegelt mit einer aluminiumbördelkappe.

Español

1 ml de suspensión en viales de vidrio tipo i cerrados con tapón de goma de halogenobutilo y sellados con cápsula de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

farblose glas-durchstechflasche zu 10 ml, verschlossen mit einem gummistopfen und versiegelt mit einer aluminiumbördelkappe.

Español

vial de vidrio inyectable incoloro de 10 ml, cerrado con un tapón de caucho y sellado con una cápsula de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

karton mit hochdichter polyethylenflasche (hdpe) mit chlorbutylelastomerverschluss und aluminiumbördelkappe, die 50 ml des impfstoffes enthält.

Español

caja de cartón con 1 vial de polietileno de alta densidad (pead) cerrado con tapón de clorobutilo y sellado con cápsula de aluminio, conteniendo 50 ml de vacuna.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1 ml dieser lösung mit einer subkutanspritze in eine durchstechflasche mit scintimun (mit grüner aluminiumbördelkappe) transferieren.

Español

transferir 1 ml de esta disolución con una jeringa hipodérmica a un vial de scintimun (cápsula de aluminio verde).

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

pappschachtel mit 1 oder 12 farblosen 100 ml glas-durchstechflaschen, verschlossen mit einem gummistopfen und versiegelt mit einer aluminiumbördelkappe.

Español

caja de cartón con 1 ó 12 viales de vidrio incoloro de 100 ml cerrados con un tapón de caucho y sellados con una cápsula de aluminio.

Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

10-ml-durchstechflasche (glasart i) mit gummistopfen (bromobutyl) und abnehmbarer aluminiumbördelkappe.

Español

vial de vidrio de tipo i, de 10 ml, con tapón de goma (bromobutilo) protegido por una corona de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

farblose glas-durchstechflasche mit je 20, 50, 100 oder 250 ml, verschlossen mit einem gummistopfen und versiegelt mit einer aluminiumbördelkappe..

Español

viales para inyección de vidrio incoloro de 20, 50, 100 ó 100 ml, cerrados con un tapón de caucho y sellados con una cápsula de aluminio..

Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

0,18 ml lösung in einer 1,5 ml patrone (typ i glasqualität) mit grauem gummikolben und einer aluminiumbördelkappe mit gummieinlage.

Español

0,18 ml de solución en cartucho de 1,5 ml (vidrio tipo i) con un pistón de goma gris y una cápsula precinto de aluminio y membrana interna de goma.

Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 8
Calidad:

Alemán

flexible flasche aus polyethylen hoher dichte (hdpe) zu 500 ml, verschlossen mit einem chlorbutyl-gummistopfen und einer aluminiumbördelkappe.

Español

frasco flexible de polietileno de alta densidad (pead) de 500 ml cerrado con tapón de caucho de clorobutilo fijado con un precinto de aluminio con agujero central.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

4/20 umkarton mit einer 50 ml oder 100 ml durchstechflasche aus glas, typ i, mit chlorobutyl-isopren- gummistopfen und aluminiumbördelkappe.

Español

caja de cartón con un vial de cristal tipo i de 50 ml o 100 ml con cierre de goma de clorobutilo- isopreno y tapa de aluminio.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

eine einheit von opgenra wird in zwei durchstechflaschen aus typ-i-glas geliefert, die mit einem butylgummi-stopfen und einer aluminiumbördelkappe verschlossen sind.

Español

cada unidad de opgenra se suministra en dos viales de vidrio tipo i, sellados con un tapón de goma butílica y un reborde de aluminio.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

0,18 ml lösung in einer 1,5-ml-patrone (typ i glas) mit grauem gummikolben und einer aluminiumbördelkappe mit gummieinlage.

Español

0,18 ml de solución en cartucho de 1,5 ml (vidrio tipo i) con un pistón de goma gris y una cápsula precinto de aluminio y membrana interna de goma.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

das pulver ist in einer 2 ml -durchstechflasche, typ-i-flintglas, abgefüllt, die mit einem brombutylstopfen und einer aluminiumbördelkappe mit einer flip-off-kappe aus polypropylen verschlossen ist.

Español

el polvo se presenta en un vial de 2 ml, vidrio flint de tipo i, con tapón de goma de butilo en una cápsula de aluminio de tipo flip -off con sobrecápsula de polipropileno.

Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,744,736,845 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo