Usted buscó: wohlverhaltensregeln (Alemán - Español)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

wohlverhaltensregeln

Español

normas de conducta

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

abschnitt 1: wohlverhaltensregeln

Español

sección 1: ejercicio de la actividad

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

klarere und präzisere wohlverhaltensregeln;

Español

normas más claras y exactas en materia de normas de conducta,

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

kapitel vi – informationspflichten und wohlverhaltensregeln

Español

capítulo vi – obligaciones de información y normas de conducta

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wohlverhaltensregeln für verwaltungsgesellschaften (allgemeine grundsätze)

Español

normas de conducta para las sociedades de gestión (principios generales)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wohlverhaltensregeln bei der erbringung von wertpapierdienstleistungen für kunden

Español

normas de conducta para la prestación de servicios de inversión a clientes

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel 7 – wohlverhaltensregeln und vermeidung von interessenkonflikten

Español

artículo 7: normas de conducta y evitación de conflictos de intereses

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wohlverhaltensregeln zählen zu den wichtigsten säulen des anlegerschutzes.

Español

las normas de conducta constituyen uno de los pilares principales de la protección del inversor.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wohlverhaltensregeln für die erbringung von dienstleistungen gegenüber den kunden

Español

normas de conducta en la prestación de servicios a los clientes

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitteilung geht auch auf die anwendung der wohlverhaltensregeln auf zweigniederlassungen von wertpapierfirmen ein.

Español

desde su punto de vista, en el caso de los inversores profesionales, debe introducirse rápidamente una legislación basada en la supervisión según las normas del país de origen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die angestrebte neudefinition der internationalen handelsbeziehungen umfaßt die schaffung von allgemein anerkannten wohlverhaltensregeln.

Español

al igual que la identidades de tipo técnico­acoplamientos exte­riores—, los dispositivos de protección trasera podrán controlarse independientemente del ve­hículo.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zu diesem zweck sieht die bestimmung die festlegung gemeinsamer wohlverhaltensregeln im wege des komitologieverfahrens vor.

Español

a tal fin, la disposición establece la adopción de las normas de conducta a través de la comitología.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mitteilung der kommission über die anwendung von wohlverhaltensregeln nach artikel 11 der wertpapierdienstleistungsrichtlinie (isd);

Español

comunicación de la comisión sobre la aplicación de las normas de conducta de las empresas de conformidad con el artículo 11 de la dsi;

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der wirtschafts- und sozialausschuß hat sich in seiner stellungnahme vom 6. juli 1994 für wohlverhaltensregeln ausgesprochen.

Español

considerando que el comité económico y social, en su dictamen de 6 de julio de 1994, marcó su preferencia por un código de buenas prácticas;

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

demnach sollen sie insbesondere von den eigenkapitalvorschriften der kapitaladäquanzrichtlinie freigestellt werden, die wohlverhaltensregeln aber anwenden müssen.

Español

en particular, les excluye de la aplicación del régimen de la dac.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der wettbewerb zwischen den wertpapiermärkten macht wohlverhaltensregeln erforderlich, die den neuen finanzierungstechniken und den neuen produkten rechnung tragen.

Español

la competencia entre mercados de valores exige mejores prácticas que tengan en cuenta las nuevas técnicas financieras y los nuevos productos.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

stellungnahme zur einführung der kapitalanlageorientierten lebensversicherung und von wohlverhaltensregeln für versicherungsunternehmen( con/ 2008/30)

Español

dictamen sobre la introducción del seguro de vida orientado a la inversión y ciertas normas de gestión de la actividad de las compañías de seguros( con/ 2008/30)

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

4.6.1 eine klärung der wohlverhaltensregeln für wertpapierfirmen, die die fondsanteile vertreiben, kann vom ewsa nur begrüßt werden.

Español

4.6.1 el cese considera que sería muy aconsejable una clarificación de las normas de conducta aplicables a los distribuidores.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

anwendung der für verwaltungsgesellschaften geltenden vorschriften für die Übertragung von aufgaben und wohlverhaltensregeln auf selbstverwaltete investmentgesellschaften; beschränkung der tätigkeit sämtlicher investmentgesellschaften auf die eigene portfolioverwaltung

Español

aplicación de las normas de delegación y conducta de las sociedades de gestión a las sicav autogestionadas; limitación del ámbito de actividad de todas las sicav a la gestión de su propia cartera

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die nutzung von ccps im eu-recht verbindlich vorgeschrieben wird, müssen sie strengen organisatorischen und aufsichtsrechtlichen anforderungen sowie wohlverhaltensregeln unterliegen.

Español

por lo demás, al adquirir carácter obligatorio el recurso a contrapartes centrales con arreglo a la normativa de la ue, es necesario que dichas contrapartes estén sujetas a estrictos requisitos organizativos, prudenciales y de ejercicio de la actividad.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,767,456,649 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo