Usted buscó: aus wichtigem grund, fristlos (Alemán - Italiano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Italian

Información

German

aus wichtigem grund, fristlos

Italian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Italiano

Información

Alemán

kündigung aus wichtigem grund

Italiano

licenziamento per giusta causa

Última actualización: 2019-02-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

vertragsübergreifendes wichtigem grund kündigungsoder beendigungsrecht aus

Italiano

vertragsübergreifendes wichtigem grund kündigungsoder beendigungsrecht aus

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

jedes mitglied der vereinigung kann ferner aus wichtigem grund kündigen.

Italiano

ogni membro del gruppo può inoltre recedere per giusta causa.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die verhandlung ist öffentlich, es sei denn, daß der gerichtshof aus wichtigem grund etwas anderes beschließt.

Italiano

anicolo 26i-udienza ö pubblica, salvo decisione contraria presa dalla corte per motivi gravi.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das beschaeftigungsverhaeltnis kann aus disziplinarischen gruenden fristlos gekuendigt werden

Italiano

il contratto può essere risolto senza preavviso per motivi disciplinari

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(2) auf antrag eines mitglieds kann das gericht die auflösung der vereinigung aus wichtigem grund aussprechen.

Italiano

2. a richiesta di un membro, il giudice può pronunciare lo scioglimento del gruppo per giusta causa.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die personen, welche die rechnungsprüfung vornehmen, können von der hauptversammlung vor ablauf ihrer amtsdauer nur aus wichtigem grund abberufen werden.

Italiano

le persone incaricate della revisione dei conti non possono essere revocate dall'assemblea generale prima della scadenza del mandato, senza giusta causa.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sind sie nicht erfüllt, kann der vorstand aus wichtigem grund eine ausnahmeregelung beschließen, die der nächsten mitgliederversammlung zur genehmigung vorzulegen ist."

Italiano

nel caso in cui tali condizioni non siano soddisfatte, l'ufficio di presidenza può concedere una deroga per giustificati motivi, soggetta alla ratifica della successiva assemblea generale.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

3. fristlose kündigung aus wichtigem grunde mit oder ohne gewährung einer abgangsentschädigung

Italiano

3. licenziamento in tronco per gravi motivi, con o senza liquidazione dell'indennità di anzianità;

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

4. fristlose kündigung aus wichtigem grunde ohne gewährung einer abgangsentschädigung und unter

Italiano

4. licenziamento in tronco per gravi motivi, senza liquidazione dell'indennità di anzianità e con riduzione della pensione alla quota prevista nell'ultimo comma dell'art. 36.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

das beschäftigungsverhältnis kann aus disziplinarischen gründen fristlos gekündigt werden, wenn die hilfskraft vorsätzlich oder fahrlässig ihre pflichten gröblich verletzt.

Italiano

il contratto dell'agente ausiliario può essere risolto senza preavviso per motivi disciplinari in caso di grave mancanza agli obblighi ai quali l'agente è tenuto, commessa volontariamente o per negligenza.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

vor ablauf der im vorhergehenden artikel bezeichneten frist kann die auslobung nur aus wichtigem grund widerrufen werden, sofern der widerruf genauso wie die aus-lobung oder auf eine gleichwertige art und weise bekanntgemacht wird.

Italiano

la promessa può essere revocata prima della scadenza del termine indicato dall'articolo precedente solo per giusta causa, purché la revoca sia resa pubblica nella stessa forma della promessa o in forma equivalente.

Última actualización: 2013-04-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die mitglieder des aufsichtsorgans jedoch, welche nach artikel 4 absatz 3 durch das aufsichtsorgan bestellt worden sind, können nur aus wichtigem grund auf antrag des aufsichtsorgans, der hauptversammlung oder der vertreter der arbeitnehmer durch eine gerichtliche entscheidung abberufen wer den.

Italiano

tuttavia, i membri dell'organo di vigilanza nominati per cooptazione secondo le disposizioni dell'articolo 4. paragrafo 3. possono essere revocati solo per giusta causa, mediante decisione giudiziaria in seguito a domanda dell'organo di vigilanza, del l'assemblea generale o dei rappresentanti dei lavoratori.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

das beschäftigungsverhältnis kann nach abschluss des disziplinarverfahrens gemäß titel v aus disziplinarischen gründen fristlos gekündigt werden, wenn der bedienstete auf zeit vorsätzlich oder fahrlässig seine pflichten gröblich verletzt.

Italiano

previo espletamento del procedimento disciplinare previsto dal titolo v, il contratto può essere risolto senza preavviso per motivi disciplinari in caso di grave mancanza agli obblighi ai quali è tenuto l'agente temporaneo, commessa volontariamente o per negligenza.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

will ein reisender den reisevertrag wegen eines reisemangels der in § 651 c bgb bezeichneten art nach § 651 e bgb oder aus wichtigem, dem reiseveranstalter erkennbaren grund wegen unzumutbarkeit kündigen, hat er dem reiseveranstalter zuvor eine angemessene frist zur abhilfeleistung zu setzen.

Italiano

qualora un viaggiatore voglia annullare il contratto di viaggio a causa di un difetto durante il viaggio, del tipo descritto nel § 651 c bgb (codice civile federale) o per un motivo importante che il tour operator possa riconoscere come pretesa irragionevole, deve prima fissare un termine adeguato al tour operator affinché possa porre rimedio.

Última actualización: 2013-02-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

nach abschluss eines disziplinarverfahrens gemäß kapitel vi dieses titels kann der vertrag eines bediensteten im falle einer vorsätzlichen oder fahrlässigen schweren pflichtverletzung aus disziplinarrechtlichen gründen fristlos gekündigt werden.

Italiano

previo espletamento del procedimento disciplinare di cui al capitolo vi del presente titolo, il contratto può essere risolto senza preavviso per motivi disciplinari in caso di grave inadempienza, dolosa o colposa, degli obblighi cui l’agente è tenuto.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sollte eine beendigung oder kündigung aus wichtigem grund stattfinden , wird die ezb unverzüglich die aus den jeweiligen aufrechnungsverträgen ( sowie auch aus anhang 2 zu diesem vertrag ) resultierenden nettosalden errechnen und diese , nach umrechnung in die vertragswährung , zu einer einzigen forderung oder verbindlichkeit zusammenfassen mit der folge , dass nurmehr dieser betrag zwischen den parteien geschuldet wird .

Italiano

sollte eine beendigung oder kündigung aus wichtigem grund stattfinden , wird die ezb unverzüglich die aus den jeweiligen aufrechnungsverträgen ( sowie auch aus anhang 2 zu diesem vertrag ) resultierenden nettosalden errechnen und diese , nach umrechnung in die vertragswährung , zu einer einzigen forderung oder verbindlichkeit zusammenfassen mit der folge , dass nurmehr dieser betrag zwischen den parteien geschuldet wird .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(1) nach abschluss eines disziplinarverfahrens gemäß kapitel vi dieses titels kann der vertrag im falle einer vorsätzlichen oder fahrlässigen schweren pflichtverletzung aus disziplinarrechtlichen gründen fristlos gekündigt werden.

Italiano

1. previo espletamento del procedimento disciplinare di cui al capitolo vi del presente titolo, il contratto può essere risolto senza preavviso per motivi disciplinari in caso di grave inadempienza, dolosa o colposa, degli obblighi cui l’agente è tenuto.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sofern die ezb ein kündigungs - oder beendigungsrecht aus wichtigem grund im rahmen eines aufrechnungsvertrags ( sowie auch gemäß anhang 2 zu diesem vertrag ) hat , erstreckt sich dieses recht auch auf jeden anderen aufrechnungsvertrag , auch wenn nach den dortigen vereinbarungen ein vergleichbarer kündigungs - oder beendigungsgrund noch nicht gegeben ist .

Italiano

sofern die ezb ein kündigungs - oder beendigungsrecht aus wichtigem grund im rahmen eines aufrechnungsvertrags ( sowie auch gemäß anhang 2 zu diesem vertrag ) hat , erstreckt sich dieses recht auch auf jeden anderen aufrechnungsvertrag , auch wenn nach den dortigen vereinbarungen ein vergleichbarer kündigungs - oder beendigungsgrund noch nicht gegeben ist .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

1.2 unter einem aufrechnungsvertrag ( netting agreement ) im sinne dieses vertrages ( im folgenden : „aufrechungsvertrag ") sind alle die zwischen den parteien getroffenen ( einschließlich dieses vertrags sowie der im anhang 1 zum vertrag aufgeführten ) vereinbarungen in ihrer jeweiligen fassung zu verstehen , die klauseln enthalten , wonach im fall eines wichtigen grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige beendigung eintritt oder eine kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden : „beendigung oder kündigung aus wichtigem grund ") ;

Italiano

1.2 unter einem aufrechnungsvertrag ( netting agreement ) im sinne dieses vertrages ( im folgenden : « aufrechungsvertrag » ) sind alle die zwischen den parteien getroffenen ( einschließlich dieses vertrags sowie der im anhang 1 zum vertrag aufgeführten ) vereinbarungen in ihrer jeweiligen fassung zu verstehen , die klauseln enthalten , wonach im fall eines wichtigen grundes ( event of default ) insbesondere eine vorzeitige beendigung eintritt oder eine kündigung ausgesprochen werden kann ( im folgenden :

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,751,183,360 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo