Usted buscó: fachthema (Alemán - Italiano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Italian

Información

German

fachthema

Italian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Italiano

Información

Alemán

ich meine, daß die öffentliche diskussion des entwufs umfassender sein muß und nicht nur unvermittelt aus dem institutionellen ausschuß ins plenum getragen werden darf, so als handelte es sich um ein fachthema wie alle anderen.

Italiano

se le api, già in pericolo a causa dei pesticidi e delle epidemie come quella di varroasi nel 1985, scomparissero si tratterebbe di una catastrofe ecologica.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"web 2.0 ist ein fachthema geblieben, das niemand der breiten anwendermasse nachvollziehbar vermittelt hat", sagt rainer witzgall, executive vice president von avira.

Italiano

"il web 2.0 resta un argomento specialistico, tuttora incomprensibile per la maggior parte degli utenti", spiega rainer witzgall, vicepresidente esecutivo di avira.

Última actualización: 2013-02-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

ich glaube, sie hat zu einem schwierigen fachthema hervorragendes geleistet und Änderungsanträge ermöglicht, die, wie sie richtig bemerkte, alle grundelemente des vorschlags der kommission betreffen und eine reihe von auffassungen einbringen, die wir teilen.

Italiano

ritengo che ella abbia compiuto un eccellente lavoro su un tema difficile, tecnico, e abbia permesso la presentazione di alcuni emendamenti che, come ha detto giustamente, incidono su tutti gli elementi fondamentali della proposta della commissione e introducono una serie di criteri da noi condivisi.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

so wird z.b. auf die wichtige frage der optimierung des innovationsdreiecks „grundlagenforschung, angewandte forschung und entwicklung“ nicht erneut eingegangen, ebenso wenig auf die empfehlung, dass die das programm betreuenden beamten der kommission auch in zukunft forschungserfahrene und mit dem jeweiligen fachthema bestens vertraute experten sein sollten, was eine ausreichende personelle konti­nuität erfordert.

Italiano

così per esempio non viene affrontata nuovamente l'importante questione dell'ottimizzazione del triangolo dell'innovazione "ricerca di base, ricerca applicata e sviluppo", né viene approfondita la raccomandazione secondo cui sarebbe auspicabile che anche in futuro i funzionari della commissione responsabili del programma fossero esperti che possono vantare esperienze di ricerca e conoscono perfettamente il tema oggetto della ricerca, il che presuppone anche una sufficiente continuità a livello di personale.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,948,181 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo