Vous avez cherché: fachthema (Allemand - Italien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Italian

Infos

German

fachthema

Italian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Italien

Infos

Allemand

ich meine, daß die öffentliche diskussion des entwufs umfassender sein muß und nicht nur unvermittelt aus dem institutionellen ausschuß ins plenum getragen werden darf, so als handelte es sich um ein fachthema wie alle anderen.

Italien

se le api, già in pericolo a causa dei pesticidi e delle epidemie come quella di varroasi nel 1985, scomparissero si tratterebbe di una catastrofe ecologica.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

"web 2.0 ist ein fachthema geblieben, das niemand der breiten anwendermasse nachvollziehbar vermittelt hat", sagt rainer witzgall, executive vice president von avira.

Italien

"il web 2.0 resta un argomento specialistico, tuttora incomprensibile per la maggior parte degli utenti", spiega rainer witzgall, vicepresidente esecutivo di avira.

Dernière mise à jour : 2013-02-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

ich glaube, sie hat zu einem schwierigen fachthema hervorragendes geleistet und Änderungsanträge ermöglicht, die, wie sie richtig bemerkte, alle grundelemente des vorschlags der kommission betreffen und eine reihe von auffassungen einbringen, die wir teilen.

Italien

ritengo che ella abbia compiuto un eccellente lavoro su un tema difficile, tecnico, e abbia permesso la presentazione di alcuni emendamenti che, come ha detto giustamente, incidono su tutti gli elementi fondamentali della proposta della commissione e introducono una serie di criteri da noi condivisi.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

so wird z.b. auf die wichtige frage der optimierung des innovationsdreiecks „grundlagenforschung, angewandte forschung und entwicklung“ nicht erneut eingegangen, ebenso wenig auf die empfehlung, dass die das programm betreuenden beamten der kommission auch in zukunft forschungserfahrene und mit dem jeweiligen fachthema bestens vertraute experten sein sollten, was eine ausreichende personelle konti­nuität erfordert.

Italien

così per esempio non viene affrontata nuovamente l'importante questione dell'ottimizzazione del triangolo dell'innovazione "ricerca di base, ricerca applicata e sviluppo", né viene approfondita la raccomandazione secondo cui sarebbe auspicabile che anche in futuro i funzionari della commissione responsabili del programma fossero esperti che possono vantare esperienze di ricerca e conoscono perfettamente il tema oggetto della ricerca, il che presuppone anche una sufficiente continuità a livello di personale.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,988,149 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK