Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
unter der voraussetzung, dass
a condizione che
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
absatz 1 gilt unter der voraussetzung, dass
il paragrafo 1 si applica a condizione che:
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
absatz 1 gilt nur unter der voraussetzung, dass
il paragrafo 1 si applica soltanto a condizione che:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
einmaliger austausch der maschine unter der voraussetzung, dass
una sostituzione del motore, a condizione che,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
(2) absatz 1 gilt nur unter der voraussetzung, daß
2. il paragrafo 1 si applica soltanto:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
im erwiesen, dass unter der voraussetzung quasi-starrer
prove su solai colati su lamiere trapezoidali, utilizzate come casseforme a perdere, hanno dimostrato (fig.ll) che si po teva raggiungere il carico di deformazione plastica a condizio ne di assicurare il collegamento fra calcestruzzo e lamiera.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieses kriterium gilt als erfüllt, unter der voraussetzung, dass
si presume che il criterio sia soddisfatto se sono rispettate tutte le seguenti condizioni:
Última actualización: 2016-10-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
bestimmte allgemeine beihilferegelungen können aber unter der voraussetzung zugelassen
essa vuole cosi difendere gli interessi dei consumatori, ma anche assicurare, a lungo termine, il dinamismo delle nostre economie ■
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
absatz 1 unter der voraussetzung zu, daß auf dem etikett folgender
il comitato può ammettere l'impiego come antitraspiranti di complessi di zir conio alle condizioni e salvo le restrizioni di cui al paragrafo 1, purché sull'etichettatura figuri l'avvertenza: non applicare sulla pelle irritata.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allerdings unter der voraussetzung, daß die export basis verbreitert wird.
norme europee non sono l'unico modo per comprovare tale conformità.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die in artikel 5 vorgesehene freistellung gilt nur unter der voraussetzung, dass
l’esenzione di cui all’articolo 5 si applica a condizione che:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
gemeinschaftsunternehmen unter der voraussetzung genehmigt, daß der verkauf zustande kommt.
la commissione ha concluso che l'acquisizione di fisons pic da parte di rhône poulenc rorer inc. nel quadro di un'offerta pubblica di acquisto non solleva problemi di concorrenza. za.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die kumulierung nach diesem artikel ist nur unter der voraussetzung zulässig, dass
il cumulo di cui al presente articolo può essere applicato soltanto a condizione che:
Última actualización: 2017-03-15
Frecuencia de uso: 22
Calidad:
unter der voraussetzung einer korrekten umsetzung kann die jugendgarantie strukturreformen fördern.
la garanzia per i giovani, se attuata correttamente, può incoraggiare le riforme strutturali.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(2) die einfuhrabgaben werden unter der voraussetzung erstattet oder erlassen, daß
2. il rimborso o lo sgravio dei dazi all'importazione è subordinato:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- unter der voraussetzung, dass der antragsteller die in anhang iv beschriebenen bedingungen der
- e che, a condizione che il richiedente soddisfi le condizioni per l’ autorizzazione all’ immissione in
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
wir begrüßen die erweiterung unter der voraussetzung, daß die institutionelle reform vorangetrieben wird.
condividiamo l' entusiasmo per l' ampliamento a condizione che vengano avviate le necessarie riforme istituzionali.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die in artikel 1 buchstabe e) vorgesehene freistellung gilt nur unter der voraussetzung, dass
l'esenzione di cui all'articolo 1, lettera e), si applica a condizione che:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die beihilfe wurde unter anderem unter der voraussetzung genehmigt, dass sernam privatisiert wird.
l’aiuto è stato autorizzato in particolare a condizione che sernam fosse privatizzato.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der vorhergehende absatz gilt nur unter der voraussetzung, daß die betreffende person unmittelbar zuvor:
l’applicazione delle disposizioni del paragrafo precedente è subordinata alla condizione che l’interessato abbia compiuto da ultimo:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: