Usted buscó: vakuumpumpenöl 68 nach din 51506 (vc) (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

vakuumpumpenöl 68 nach din 51506 (vc)

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

oberflächen nach din iso 1302

Polaco

surfaces according to din iso 1302

Última actualización: 2014-04-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

erweichungspunkt von 100 °c bis 220 °c nach din 52025)

Polaco

20 o liczbie atomów węgla głównie w zakresie c nienia 100–220 °c zgodnie z din 52025)

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(68) nach nummer 3.2.2 i der leitlinien von 1994 sollten umstrukturierungsbeihilfen normalerweise nur einmal gewährt werden.

Polaco

(68) w rozumieniu sekcji 3.2.2. lit. i) wytycznych z 1994 r. pomoc restrukturyzacyjną można przyznać tylko jeden raz.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(68) nach ansicht der kommission kann das von ihr geprüfte verpflichtungsangebot angenommen werden, da es die schädlichen auswirkungen einer subventionierung ausschließt.

Polaco

(68) po przeanalizowaniu oferty komisja uważa zobowiązanie za możliwe do przyjęcia, ponieważ jego zastosowanie spowodowałoby usunięcie szkodliwych skutków subsydiowania.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

bruchfestigkeit nach din 53587 am 50 mm breiten prüfmuster:

Polaco

odporność na rozerwanie zgodnie z din 53587 na egzemplarzu próbnym o szerokości 50 mm:

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(68) nach darstellung der spanischen regierung ist die gewährte beihilfe geringer als das in den monaten der durchführung des dienstes entstandene defizit, und folglich keine Überkompensation.

Polaco

(68) władze hiszpańskie uważają, że kwota przyznanej dotacji jest niższa od deficytu powstałego w okresie wielu miesięcy, w czasie których świadczono usługi, i w konsekwencji nie doszło tu do zawyżonej kompensacji.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(68) nach nummer 3.2.2 i der leitlinien von 1994 sollten umstrukturierungsbeihilfen normalerweise nur einmal gewährt werden. deutschland hat sich zu diesem punkt nicht geäußert.

Polaco

(68) w rozumieniu sekcji 3.2.2. lit. i) wytycznych z 1994 r. pomoc restrukturyzacyjną można przyznać tylko jeden raz. niemcy nie wypowiedziały się w tej kwestii.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

im hinblick auf die identifizierung der einzelnen verpackungsbestandteile für die wiederverwertung sind für die primärverpackung verwendete kunststoffteile nach din 6120 teil 2 oder einer gleichwertigen norm zu kennzeichnen.

Polaco

aby umożliwić identyfikację różnych części opakowania do recyklingu, plastikowe części opakowań podstawowych muszą być oznaczone zgodnie z din 6120, część 2 lub równoważną.

Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

außerdem wurde darauf hingewiesen, dass die zertifizierung nach din en 14001 ab juli 2008 erfolgen werde [21].

Polaco

ponadto zwrócono uwagę, że od począwszy od lipca 2008 r. rozpocznie się procedura zmierzająca do przyznania firmie certyfikatu zgodności z normą din en 14001 [21].

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

dhl hat angekündigt, dass mit blick auf die zertifizierung nach din en 9001 sämtliche mitarbeiter von dhl gezielt geschult würden [20].

Polaco

firma dhl zapowiedziała, że ze względu na starania o certyfikat zgodny z normą din en 9001 obejmie wszystkich swoich pracowników programem szkoleń w tym zakresie [20].

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(6) für anträge nach artikel 12 der verordnung (ewg) nr. 1017/68, nach artikel 12 der verordnung (ewg) nr. 4056/86 sowie nach artikel 3 absatz 2 und artikel 5 der verordnung (ewg) nr. 3975/87 sollte zur vereinfachung der bearbeitung ein einziges formblatt eingeführt werden. für anmeldungen nach artikel 14 absatz 1 der verordnung (ewg) nr. 1017/68 sollte ein gesondertes formblatt verwendet werden.

Polaco

(6) w celu uproszczenia ich obsługi, właściwe jest wprowadzenie jednego formularza dla wniosków na mocy art. 12 rozporządzenia (ewg) nr 1017/68, na mocy art. 12 rozporządzenia (ewg) nr 4056/86 oraz na mocy art. 3 ust. 2 i art. 5 rozporządzenia (ewg) nr 3975/87; w przypadku zgłoszenia na mocy art. 14 ust. 1 rozporządzenia (ewg) nr 1017/68, właściwe jest wprowadzenie odrębnego formularza.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,737,915,519 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo