Usted buscó: verarbeitungsunternehmens (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

verarbeitungsunternehmens

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

- das gelände des verarbeitungsunternehmens, bzw.

Polaco

- teren przedsiębiorstwa przetwórczego;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

kontrollen der lagerbestände des verarbeitungsunternehmens,

Polaco

kontrolę zapasów przedsiębiorstwa przetwórczego;

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

a) kontrollen der lagerbestände des verarbeitungsunternehmens,

Polaco

a) kontrolę zapasów przedsiębiorstwa przetwórczego;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

a) eine unangekündigte kontrolle der bestände des verarbeitungsunternehmens,

Polaco

a) niezapowiedzianą kontrolę zapasów zakładu przetwórczego;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

- entweder durch angabe des namens eines verarbeitungsunternehmens und eines mitgliedstaats

Polaco

- podając nazwę firmy zajmującej się przetwarzaniem i państwa członkowskiego, lub

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

- 1 % des unterkontingents des verarbeitungsunternehmens überschreitet, wird für die Überschussmenge keine prämie gewährt.

Polaco

- przekracza 1 % subkwoty przyznanej przedsiębiorstwu na przetwórstwo, to wówczas nie zostanie przyznana premia za ilość stanowiącą nadwyżkę.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) zum zeitpunkt des verlassens des verarbeitungsunternehmens gemäß buchstabe a) folgende merkmale aufweisen:

Polaco

b) w chwili opuszczania przedsiębiorstwa przetwórczego określonego w lit. a) charakteryzują się następującymi właściwościami:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- 11 % des unterkontingents des verarbeitungsunternehmens überschreitet, so wird für das betreffende wirtschaftsjahr keine prämie gewährt.

Polaco

- przekracza 11 % subkwoty przyznanej przedsiębiorstwu na przetwórstwo, to wówczas nie zostanie przyznana premia na odnośny rok gospodarczy.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der einführer hat den verarbeitungsort entweder durch angabe des namens des verarbeitungsunternehmens und eines mitgliedstaates oder durch angabe von höchstens fünf verschiedenen verarbeitungsbetrieben zu bezeichnen.

Polaco

wnioskodawca musi wskazać miejsce przetwarzania, wskazując firmę przetwarzającą i państwo członkowskie lub maksymalnie pięć zakładów przetwórczych.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

werden die gleichen unregelmäßigkeiten innerhalb eines zeitraums von zwei jahren nach der ersten feststellung erneut festgestellt, so entzieht die zuständige behörde die zulassung des verarbeitungsunternehmens für einen zeitraum von mindestens einem wirtschaftsjahr und höchstens drei wirtschaftsjahren.

Polaco

jeśli te same nieprawidłowości zostaną ponownie stwierdzone w okresie dwóch lat od pierwszego stwierdzenia, właściwe władze cofają przedsiębiorstwu zezwolenie minimalnie na okres jednego roku gospodarczego i maksymalnie na okres trzech lat gospodarczych.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

(2) bei der Überführung in den zollrechtlich freien verkehr gibt der einführer als verarbeitungsort entweder den namen eines verarbeitungsunternehmens und einen mitgliedstaat oder höchstens fünf verschiedene verarbeitungsbetriebe an.

Polaco

2. przy dopuszczeniu do swobodnego obrotu, importer jako miejsce przetwarzania wskazuje albo nazwę przedsiębiorstwa przetwórstwa i państwo członkowskie albo nie więcej niż pięć różnych zakładów przetwórstwa.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

-1% des unterkontingents des verarbeitungsunternehmens überschreitet, wird für die Überschussmenge keine prämie gewährt. außerdem wird die prämie für das unterkontingent um das zehnfache des Überschreitungsprozentsatzes gekürzt;

Polaco

-przekracza 1% subkwoty przyznanej przedsiębiorstwu na przetwórstwo, to wówczas nie zostanie przyznana premia za ilość stanowiącą nadwyżkę. ponadto premia przyznawana na subkwotę zostanie pomniejszona o 10-krotność odnotowanego udziału procentowego,

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

alle in das gelände des verarbeitungsunternehmens im sinne dieses artikels verbrachten oder wiederverbrachten erzeugnisse dürfen nicht zusammen mit demjenigen futter gelagert werden, das von dem betreffenden unternehmen getrocknet und/oder vermahlen wird. außerdem sind sie in der bestandsbuchhaltung gemäß artikel 12 absatz 1 anzugeben.

Polaco

produkty po raz pierwszy lub ponownie wprowadzane na teren przedsiębiorstwa przetwórczego, zgodnie z niniejszym artykułem, nie mogą być składowane razem z suszem paszowym i/lub paszami rozdrabnianymi przez rzeczone przedsiębiorstwo. są one ponadto umieszczane w księgowości przedsiębiorstwa, zgodnie z art. 12 ust. 1.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) bei der Überführung in den zollrechtlich freien verkehr gibt der einführer als verarbeitungsort entweder den namen eines verarbeitungsunternehmens und einen mitgliedstaat oder höchstens fünf verschiedene verarbeitungsbetriebe an. beim versand der waren stellt der abgangsmitgliedstaat ein kontrollexemplar t 5 aus, das gemäß den in der verordnung (ewg) nr. 2454/93 festgelegten modalitäten auch als nachweis der verarbeitung dient.

Polaco

2. przy dopuszczeniu do swobodnego obrotu, importer jako miejsce przetwarzania wskazuje albo nazwę przedsiębiorstwa przetwórstwa i państwo członkowskie albo nie więcej niż pięć różnych zakładów przetwórstwa. wysyłka ryżu wymaga wystawienia w państwie członkowskim wywozu egzemplarza kontrolnego t5, który zgodnie z rozporządzeniem (ewg) nr 2454/93 stanowi również dowód przetworzenia.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,730,172,856 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo