Usted buscó: empfangsstelle (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

empfangsstelle

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

referenz nr. der empfangsstelle .

Portugués

número de referência da entidade requerida .

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

referenz nr. der zuständigen empfangsstelle .

Portugués

número de referência da entidade requerida competente:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

entgegennahme der schriftstücke durch die empfangsstelle

Portugués

recepção dos actos pela entidade requerida

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

das justizministerium ist empfangsstelle für das ganze land.

Portugués

ministério da justiça da república da letónia

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

i. empfangsstellen: das justizministerium ist empfangsstelle für gerichtliche schriftstücke.

Portugués

i. entidades requeridas: a entidade requerida para os actos judiciais é o ministério da justiça.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

benachrichtigung Über die weiterleitung des antrags und des schriftstÜcks an die zustÄndige empfangsstelle

Portugués

aviso de retransmissÃo do pedido e do acto À entidade requerida competente

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die zuständige empfangsstelle teilt der Übermittlungsstelle gemäß absatz 1 den eingang des schriftstücks mit.

Portugués

aquando da recepção do acto, a última entidade requerida avisará a entidade de origem, conforme o disposto no nº 1.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die empfangsstelle stellt die vertraulichkeit derartiger informationen nach maßgabe ihres nationalen rechts sicher.

Portugués

as entidades requeridas assegurarão a confidencialidade dessas informações, nos termos da respectiva legislação nacional.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

als empfangsstelle nach artikel 2 absatz 3 wird das justizministerium für einen zeitraum von fünf jahren benannt.

Portugués

em conformidade com o n.o 3 do artigo 2.o, o ministério da justiça é designado entidade requerida por um período de cinco anos.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2. die empfangsstelle stellt die vertraulichkeit derartiger informationen nach maßgabe ihres nationalen rechts sicher.

Portugués

2. as entidades requeridas devem assegurar a confidencialidade dessas informações, nos termos da respectiva legislação nacional.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

konnte das schriftstück nicht zugestellt werden, muss die empfangsstelle die Übermittlungsstelle unverzüglich davon in kenntnis setzen.

Portugués

este número prevê ainda que a entidade requerida deve informar imediatamente a entidade de origem, caso não tenha sido possível proceder à citação ou notificação.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

in diesem absatz wird die empfangsstelle daher verpflichtet, ein schriftstück binnen einem monat nach seinem eingang zuzustellen.

Portugués

este número introduz, por conseguinte, a obrigação de efectuar a citação ou notificação no prazo de um mês a contar da recepção do acto pela entidade requerida.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

konnte das schriftstück nach ablauf eines monats nicht zugestellt werden, so setzt die empfangsstelle die Übermittlungsstelle davon in kenntnis.

Portugués

todavia, se depois de um mês a citação ou a notificação não forem executadas, a entidade requerida deverá informar deste facto a entidade de origem.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

schriftstücke sollten so rasch wie möglich, in jedem fall jedoch binnen einem monat nach deren eingang bei der empfangsstelle zugestellt werden.

Portugués

a citação ou notificação de um acto deve ser efectuada o mais rapidamente possível e, em qualquer caso, no prazo de um mês a contar da recepção pela entidade requerida.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

2. die empfangsstelle unternimmt alle erforderlichen schritte, um das schriftstück so bald wie möglich, in jedem fall aber innerhalb eines monats nach eingang, zuzustellen.

Portugués

2. a entidade requerida deve tomar todas as medidas necessárias para efectuar a citação ou notificação do acto no mais breve prazo possível e, em qualquer circunstância, no prazo de um mês a contar da recepção.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die empfangsstelle darf die nach dieser verordnung übermittelten informationen - einschließlich personenbezogener daten - nur zu dem zweck verwenden, zu dem sie übermittelt wurden.

Portugués

as informações, nomeadamente os dados de carácter pessoal, transmitidas ao abrigo do presente regulamento não podem ser utilizadas pelas entidades requeridas para fins diferentes daqueles para que foram transmitidas.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

(9) die zustellung eines schriftstücks sollte so bald wie möglich, in jedem fall aber innerhalb eines monats nach seinem eingang bei der empfangsstelle erfolgen.

Portugués

(9) a citação ou notificação de um acto deve ser efectuada o mais rapidamente possível e, em qualquer caso, no prazo de um mês a contar da recepção pela entidade requerida.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten sollten die möglichkeit haben, nur eine Übermittlungs- und eine empfangsstelle oder eine stelle, die beide funktionen zugleich für einen zeitraum von fünf jahren wahrnimmt, zu benennen.

Portugués

os estados-membros podem indicar a sua intenção de designar uma única entidade de origem ou uma única entidade requerida, por um período de cinco anos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten müssen jedoch erklären können, daß sie nur eine Übermittlungs- oder empfangsstelle oder eine stelle, die beide funktionen zugleich wahrnimmt, für einen zeitraum von fünf jahren benennen wollen.

Portugués

todavia, os estados-membros podem indicar a sua intenção de designar uma única entidade de origem e/ou uma única entidade requerida, por um período de cinco anos.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(1) die empfangsstelle setzt den empfänger davon in kenntnis, daß er die annahme des zuzustellenden schriftstücks verweigern darf, wenn dieses in einer anderen als den folgenden sprachen abgefaßt ist:

Portugués

1. a entidade requerida avisa o destinatário de que pode recusar a recepção do acto se este estiver redigido numa língua que não seja qualquer das seguintes:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,163,758 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo