Usted buscó: pregunta a tu companero como se llama (Español - Alemán)

Español

Traductor

pregunta a tu companero como se llama

Traductor

Alemán

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Alemán

Información

Español

como se llama elle

Alemán

elle is called

Última actualización: 2016-03-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

como se llama ese plato???

Alemán

wie heißt dieses gericht???

Última actualización: 2024-01-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

no puedo recordar como se llama.

Alemán

mir fällt nicht ein, wie das hier heißt.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

tom no sabe como se llama esto en inglés.

Alemán

tom weiß nicht, wie das auf englisch heißt.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

«el sr. vázquez, así es como se llama, vino aquí hace un par de meses para una revisión médica.

Alemán

„herr dietz, so heißt der mann nämlich, kam vor einigen monaten zu einer untersuchung hierhin.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

en el punto 8 junto al punto 13 de la resolución se hace un llamamiento a las grandes potencias para que se pongan de acuerdo sobre el número de expedientes, tal como se llama en la cee.

Alemán

es ist das jahr der verkehrssicherheit, wir wollen weniger verkehrs­unfälle, aber das parlament trifft keine maßnahmen, um die höchstgeschwindigkeit für personenkraftwagen zu begrenzen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

el proyecto comedi, sin a, como se llama abreviatura, y al que se refiere mi informe, tiene esencialmente como objetivo sostener las empresas en la utilización de instrumentos que les simplificarán la tarea.

Alemán

ich sage, wir ermutigen alle mitglied staaten, ihre besten dienste zu verwenden, um das gesamte für sie verfügbare geld auszugeben, doch die wechselkursschwankungen erzeugen schwierigkeiten bei der abschätzung, wie hoch der betrag letztendlich sein wird.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

a nadie le divierte participar en este turno de preguntas a hora tan avanzada, como se puede ver claramente por el número de diputados aquí presentes.

Alemán

ich danke dem amtierenden ratspräsidenten für seine antwort, nicht aber für seine ausweichende stellung nahme. wie kann er die tatsache leugnen, daß diese entscheidung auf regierungsebene einfach nicht getroffen wird?

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

el proyecto prestige, como se llama, pretende construir una tecnología que permita pasar esas instrucciones a toda una serie de plataformas finales adaptándolas a toda clase de necesidades locales."

Alemán

das projekt prestige verfolgt das ziel, eine technologie zu ent­wickeln, mit der es möglich istjede leitlinie auf einer vielzahl verschie­dener zielplattformen verfügbar zu machen und jeweils auf die unter­schiedlichen lokalen bedürfnisse abzustimmen."

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

señor presidente, el segundo eje de acción que se ha propuesto tiene por objeto una mejor inserción profesional o, como se llama ahora, una mejor «empleabilidad».

Alemán

schließlich müssen wir ein ziel in die tat umsetzen, das seit langer zeit vom europäischen rat gesetzt wurde: die besteuerung der arbeit muß gesenkt werden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

el golpe de estado o, como se llama ahora, el golpe institucional —en la terminología de alberto fujimori en el perú—, ha sido organizado por el presidente con el apoyo del ejército.

Alemán

der staatsstreich oder der institutionelle putsch, wie man das - in der terminologie von alberto fujimori in peru - jetzt nennt, ist vom präsidenten mit unterstützung der armee durchgeführt worden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

así es como la comisión concibe su contribución a la planificación energética, a los estudios del mercado de la energía, a los conceptos energéticos, y a todo lo que se haga en este sentido se llame como se llame.

Alemán

die berliner energiestromanalyse. entwickelt wurde ein instrument zur analyse und veranschaulichung von energieströmen unter einsatz von mikrocomputern.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

será tomando conciencia de la forma de vivir, de tra bajar en los demás países de la unión, será mediante el intercambio de lo que se llama buenas prácticas y me diante el conocimiento de los idiomas como se conseguirá que progrese la idea europea.

Alemán

würde der bahnfracht-weg be nutzt, den die kommission in zusammenarbeit mit anderen gremien ausgearbeitet hat, gäbe es jährlich höchst wahrscheinlich 70 000 lkws weniger auf den straßen der europäischen union.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

según los deseos de la comisión, ya no debe llamarse código de conducta sino memorandum of understanding, pero llame como se llame, el contenido es lo que nosotros queríamos.

Alemán

wir dürfen nicht gefahr laufen, unsere zustimmung zu einem haushaltsplan zu geben, der eine reihe provisorischer dokumente beinhaltet, die auf jeden fall geändert werden müssen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

al actor de la acción prevista en el articulo 61 no podrá exigírsele ninguna caución ni depósito alguno, se llame como se llame, porque sea extranjero o porque no tenga domicilio ni resi­dencia en el país.

Alemán

wenn die bekanntmachung nicht erfolgt ist, läuft die frist von dem tage an, an dem der widersprechende von der entscheidung kenntnis erlangt hat.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de sólo transporte. en este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. el cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino.

Alemán

diese option schaltet einen modus der nachrichtenverschlüsselung ein, der manchmal (irreführend) nur-transport -verschlüsselung genannt wird. in diesem betriebsmodus wird die nachrichtenverschlüsselung unmittelbar entfernt, wenn die nachricht ihr ziel erreicht hat. die verschlüsselung dauert also nur solange an, wie sich die nachricht auf dem weg befindet.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

2. a efectos del presente título, las personas asociadas en negocios de manera que una de ellas sea el agente, distribuidor o concesionario exclusivo, llámese como se llame, de la otra, sólo se considerarán vinculadas cuando cumplan los criterios enunciados en el apartado 1.

Alemán

(2) personen, die dadurch miteinander verbunden sind, daß die eine von ihnen alleinvertreter oder alleinkonzessionär der anderen ist, gelten unabhängig von der bezeichnung nur dann als verbunden im sinne dieses titels, wenn auf sie eines der kriterien nach absatz 1 zutrifft.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

a este respecto, se llama la atención de las autoridades francesas sobre la norma en materia de limitación de las ayudas establecida en el punto 11 de las directrices comunitarias de 2004, según la cual: «el nivel máximo aceptable de las ayudas es la reducción a cero de las cargas fiscales y sociales aplicables a los marinos y una reducción del impuesto sobre sociedades de las compañías marítimas tal como se describe en el punto 3.1 (penúltimo párrafo).

Alemán

daher werden die französischen behörden auf die in abschnitt 11 der leitlinien der gemeinschaft von 2004 aufgestellte regel für die begrenzung der beihilfen hingewiesen: „der völlige verzicht auf lohnsteuern und sozialabgaben für seeleute und eine senkung der körperschaftsteuer für reedereien stellt die obergrenze einer genehmigungsfähigen beihilfe dar.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,899,231,431 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo