Você procurou por: pregunta a tu companero como se llama (Espanhol - Alemão)

Espanhol

Tradutor

pregunta a tu companero como se llama

Tradutor

Alemão

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Alemão

Informações

Espanhol

como se llama elle

Alemão

elle is called

Última atualização: 2016-03-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

como se llama ese plato???

Alemão

wie heißt dieses gericht???

Última atualização: 2024-01-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

no puedo recordar como se llama.

Alemão

mir fällt nicht ein, wie das hier heißt.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

tom no sabe como se llama esto en inglés.

Alemão

tom weiß nicht, wie das auf englisch heißt.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

«el sr. vázquez, así es como se llama, vino aquí hace un par de meses para una revisión médica.

Alemão

„herr dietz, so heißt der mann nämlich, kam vor einigen monaten zu einer untersuchung hierhin.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

en el punto 8 junto al punto 13 de la resolución se hace un llamamiento a las grandes potencias para que se pongan de acuerdo sobre el número de expedientes, tal como se llama en la cee.

Alemão

es ist das jahr der verkehrssicherheit, wir wollen weniger verkehrs­unfälle, aber das parlament trifft keine maßnahmen, um die höchstgeschwindigkeit für personenkraftwagen zu begrenzen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

el proyecto comedi, sin a, como se llama abreviatura, y al que se refiere mi informe, tiene esencialmente como objetivo sostener las empresas en la utilización de instrumentos que les simplificarán la tarea.

Alemão

ich sage, wir ermutigen alle mitglied staaten, ihre besten dienste zu verwenden, um das gesamte für sie verfügbare geld auszugeben, doch die wechselkursschwankungen erzeugen schwierigkeiten bei der abschätzung, wie hoch der betrag letztendlich sein wird.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

a nadie le divierte participar en este turno de preguntas a hora tan avanzada, como se puede ver claramente por el número de diputados aquí presentes.

Alemão

ich danke dem amtierenden ratspräsidenten für seine antwort, nicht aber für seine ausweichende stellung nahme. wie kann er die tatsache leugnen, daß diese entscheidung auf regierungsebene einfach nicht getroffen wird?

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

el proyecto prestige, como se llama, pretende construir una tecnología que permita pasar esas instrucciones a toda una serie de plataformas finales adaptándolas a toda clase de necesidades locales."

Alemão

das projekt prestige verfolgt das ziel, eine technologie zu ent­wickeln, mit der es möglich istjede leitlinie auf einer vielzahl verschie­dener zielplattformen verfügbar zu machen und jeweils auf die unter­schiedlichen lokalen bedürfnisse abzustimmen."

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

señor presidente, el segundo eje de acción que se ha propuesto tiene por objeto una mejor inserción profesional o, como se llama ahora, una mejor «empleabilidad».

Alemão

schließlich müssen wir ein ziel in die tat umsetzen, das seit langer zeit vom europäischen rat gesetzt wurde: die besteuerung der arbeit muß gesenkt werden.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

el golpe de estado o, como se llama ahora, el golpe institucional —en la terminología de alberto fujimori en el perú—, ha sido organizado por el presidente con el apoyo del ejército.

Alemão

der staatsstreich oder der institutionelle putsch, wie man das - in der terminologie von alberto fujimori in peru - jetzt nennt, ist vom präsidenten mit unterstützung der armee durchgeführt worden.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

así es como la comisión concibe su contribución a la planificación energética, a los estudios del mercado de la energía, a los conceptos energéticos, y a todo lo que se haga en este sentido se llame como se llame.

Alemão

die berliner energiestromanalyse. entwickelt wurde ein instrument zur analyse und veranschaulichung von energieströmen unter einsatz von mikrocomputern.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

será tomando conciencia de la forma de vivir, de tra bajar en los demás países de la unión, será mediante el intercambio de lo que se llama buenas prácticas y me diante el conocimiento de los idiomas como se conseguirá que progrese la idea europea.

Alemão

würde der bahnfracht-weg be nutzt, den die kommission in zusammenarbeit mit anderen gremien ausgearbeitet hat, gäbe es jährlich höchst wahrscheinlich 70 000 lkws weniger auf den straßen der europäischen union.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

según los deseos de la comisión, ya no debe llamarse código de conducta sino memorandum of understanding, pero llame como se llame, el contenido es lo que nosotros queríamos.

Alemão

wir dürfen nicht gefahr laufen, unsere zustimmung zu einem haushaltsplan zu geben, der eine reihe provisorischer dokumente beinhaltet, die auf jeden fall geändert werden müssen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

al actor de la acción prevista en el articulo 61 no podrá exigírsele ninguna caución ni depósito alguno, se llame como se llame, porque sea extranjero o porque no tenga domicilio ni resi­dencia en el país.

Alemão

wenn die bekanntmachung nicht erfolgt ist, läuft die frist von dem tage an, an dem der widersprechende von der entscheidung kenntnis erlangt hat.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

esta opción activa un mode de uso del cifrado de correo que a veces (de forma incorrecta) se llama cifrado de sólo transporte. en este modo de operación, el cifrado del mensaje se descarta tan pronto como se alcanza el destino. el cifrado sólo se mantiene mientras el mensaje está en camino.

Alemão

diese option schaltet einen modus der nachrichtenverschlüsselung ein, der manchmal (irreführend) nur-transport -verschlüsselung genannt wird. in diesem betriebsmodus wird die nachrichtenverschlüsselung unmittelbar entfernt, wenn die nachricht ihr ziel erreicht hat. die verschlüsselung dauert also nur solange an, wie sich die nachricht auf dem weg befindet.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

2. a efectos del presente título, las personas asociadas en negocios de manera que una de ellas sea el agente, distribuidor o concesionario exclusivo, llámese como se llame, de la otra, sólo se considerarán vinculadas cuando cumplan los criterios enunciados en el apartado 1.

Alemão

(2) personen, die dadurch miteinander verbunden sind, daß die eine von ihnen alleinvertreter oder alleinkonzessionär der anderen ist, gelten unabhängig von der bezeichnung nur dann als verbunden im sinne dieses titels, wenn auf sie eines der kriterien nach absatz 1 zutrifft.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Espanhol

a este respecto, se llama la atención de las autoridades francesas sobre la norma en materia de limitación de las ayudas establecida en el punto 11 de las directrices comunitarias de 2004, según la cual: «el nivel máximo aceptable de las ayudas es la reducción a cero de las cargas fiscales y sociales aplicables a los marinos y una reducción del impuesto sobre sociedades de las compañías marítimas tal como se describe en el punto 3.1 (penúltimo párrafo).

Alemão

daher werden die französischen behörden auf die in abschnitt 11 der leitlinien der gemeinschaft von 2004 aufgestellte regel für die begrenzung der beihilfen hingewiesen: „der völlige verzicht auf lohnsteuern und sozialabgaben für seeleute und eine senkung der körperschaftsteuer für reedereien stellt die obergrenze einer genehmigungsfähigen beihilfe dar.

Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,959,009,633 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK