Usted buscó: dividerci (Italiano - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Italian

German

Información

Italian

dividerci

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Alemán

Información

Italiano

i nostri nemici vorrebbero dividerci.

Alemán

unsere feinde shen es gern, wenn wir zerfielen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

ciò dovrebbe avvicinarci e non dividerci!

Alemán

im zweifel bringt uns das näher und trennt uns nicht voneinander!

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

È preoccupante che hanno effettivamente iniziato a dividerci.

Alemán

es ist beängstigend, dass wir bereits dabei sind, uns voneinander zu trennen.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

e' questa divergenza nel qualificare determinati bersagli a dividerci.

Alemán

diese unterschiedliche auffassung vom wesen einiger ziele trennt uns.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

la televisione ha il potere di unirci proprio come ha quello di dividerci.

Alemán

das fernsehen kann uns vereinen, so wie es uns auch entzweien kann.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

come parlamento non vogliamo dividerci tra amici ed avversari del comitato delle regioni.

Alemán

ich bedauere, daß ich den bericht nicht unterstützen kann.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

non consentiamo al passato di risorgere e di dividerci di nuovo perché ciò potrebbe condurci molto lontano.

Alemán

paisley (ni). - (en) der dänische amtierende präsident hat im einzelnen erläutert, welchem grundsatz er seine präsidentschaft weiht.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

crediamo che possa essere un vincolo di interessi che ci unisca in un compito comune con il marocco invece di dividerci.

Alemán

die betroffene flotte ist die flotte der gemeinschaft.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

barabÁs sottolinea inoltre che l'aspetto digitale della nostra società dovrebbe unirci, e non già dividerci.

Alemán

er betont, dass uns die digitalisierung der gesellschaft vielmehr einen und nicht trennen sollte.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

non possiamo certo dividerci secondo le nostre simpatie o antipatie, né possiamo dire: questi fanno meglio di quelli.

Alemán

die menschenrechte werden respektiert oder sie werden nicht respektiert.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

devo dire alla commissione che in futuro noi dobbiamo avere solidarietà, perché dividerci significa diventare più deboli di fronte alla nostra controparte nei negoziati.

Alemán

die probleme der gemeinsamen verwaltung, der unvereinbarkeit der systeme z. b., die die schaffung eines gemeinsamen marktes behindern, haben sich vervielfacht und wenn, herr desama, wir einen gewissen rückstand im energiesektor zu beklagen haben, so hindert uns doch nichts daran, die hoffnung nicht aufzugeben.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

non dobbiamo dividerci in buoni e cattivi, in fautori dei diritti dell'uomo a tempo pieno oppure soltanto a mezzo servizio.

Alemán

der bericht geht nicht auf die ursachen und nicht auf die verantwortlichkeiten ein.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

per noi europei sarebbe una sorta di collegamento; non vedo perché dovremmo estraniarci o dividerci, o addirittura danneggiare la capacità di continuare a lavorare insieme.

Alemán

für uns europäer würde es ein bindeglied darstellen. ich sehe nicht ein, weshalb wir uns entfremden oder teilen bzw. unsere möglichkeiten beeinträchtigen sollten, weiterhin zusammenzuarbeiten.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

crediamo che queste differenze non dovrebbero essere utilizzate per dividerci nei nostri sforzi per raggiungere un compromesso: dovremmo invece avere la fierezza di costruire sul terreno comune che ci unisce.

Alemán

wir glauben, dass diese differenzen nicht benutzt werden sollten, um unsere kompromissbemühungen zu hintertreiben, sondern dass wir mit großem stolz auf dem aufbauen sollten, was uns verbindet.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

gli stati uniti non possono dividerci con misure selettive. devono rendersi conto che non accetteremo di essere spinti e costretti e che abbiamo l'intenzione di difendere i nostri interessi.

Alemán

dies ist eine grundlegende aufgabe, die von den zen tralbanken heutzutage nur in sehr geringem maße wahrgenommen wird, weil jede die interessen ihrer eigenen währung vertritt.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

nella fase attuale, indichiamo quali principi ci guidano — sostanzialmente, la preoccupazione di garantire un equilibrio — ma evitiamo di addentrarci in particolari che rischiano di dividerci.

Alemán

in der derzeitigen phase sollten wir die uns leitenden prinzipien und vor allem unsere sorge um das gleichgewicht zum ausdruck bringen, aber wir sollten nicht in die details, die uns spalten könnten, vordringen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Italiano

la risoluzione che speriamo possa essere approvata finalmente a larga maggioranza da questo parla­mento, malgrado i tentativi di dividerci su ciò su cui i popoli europei non sono divisi, vuole dare a questa ferma e pacifica volontà di libertà del popolo polacco la nostra commossa solidarietà.

Alemán

rückzug der truppen und ohne anerkennung des rechts von afghanistan einen eigenen weg einzuschlagen und ein unabhängiges land zu werden, keine lösung geben kann.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

così pure, senza dividerci sulle diverse azioni da intraprendere nei confronti dei tossicodipendenti, occorre accogliere il principio della riduzione del danno, attraverso la decriminalizzazione dell'uso delle droghe nonché attraverso la distribuzione, non solo del metadone, delle siringhe, dei preservativi ma, ove occorra, di altre sostanze, compresa l'eroina, negli stadi più avanzati e nelle forme più accettabili dai tossicodipendenti.

Alemán

ebenso muß, ohne über die verschiedenen maßnahmen, die es zur bekämpfung der drogenabhängigkeit zu ergreifen gilt, unter schiedlicher meinung zu sein, der grundsatz der schadensbegrenzung durch entkriminalisierung des drogenkonsums sowie durch die verteilung nicht nur von methadon, von spritzen, von kondomen, sondem notfalls auch anderer stoffe, ein schließlich heroin in den fortgeschritteren stadien sowie in formen, wie sie für drogenabhängige am akzeptabelsten sind, anerkannt werden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,731,032,280 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo