Usted buscó: aves (Latín - Francés)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Francés

Información

Latín

aves

Francés

oiseaux

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: IATE

Latín

aves stymphalides interfecit

Francés

il tua les oiseaux du stymphale

Última actualización: 2020-04-21
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

aves in caelo volant.

Francés

des oiseaux volent dans le ciel.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quum tres partes aves abdixissent

Francés

les augures ayant interdit trois portions

Última actualización: 2010-06-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

hieme veniente , multi aves abeunt

Francés

l' hiver venant, de nombreux oiseaux s' en vont

Última actualización: 2012-07-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

utinam aves super caput tuum cacent

Francés

puissent les oiseaux te chier le ciel sur la tête

Última actualización: 2020-11-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

invidiarum puniur aves neque noctua curat

Francés

les oiseaux d'envie sont punis, et la chouette s'en fiche

Última actualización: 2022-06-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

aves quaedam ad imitandum humanae vocis sonum dociles sunt

Francés

certains oiseaux apprennent facilement à imiter la voix humaine

Última actualización: 2013-06-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in termini fano non addixere

Francés

les oiseaux, alors qu'ils acceptaient la désaffectation de toutes les chapelles, n'étaient pas favorables pour le lieu consacré à terminus

Última actualización: 2010-06-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

sicut aves volantes sic proteget dominus exercituum hierusalem protegens et liberans transiens et salvan

Francés

comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée, ainsi l`Éternel des armées étendra sa protection sur jérusalem; il protégera et délivrera, il épargnera et sauvera.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisi

Francés

abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l`un vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea point les oiseaux.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentiu

Francés

ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre et par des maladies violentes; j`enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces et le venin des serpents.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitar

Francés

mais, lorsqu`il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

tollens autem respha filia ahia cilicium substravit sibi super petram ab initio messis donec stillaret aqua super eos de caelo et non dimisit aves lacerare eos per diem neque bestias per nocte

Francés

ritspa, fille d`ajja, prit un sac et l`étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu`à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s`approcher d`eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Latín

sed me, quod facilis tenero sum semper amori, ipsa venus campos ducet in elysios. hic choreae cantusque vigent, passimque [vagantes dulce sonant tenui gutture carmen aves ; fert casiam non culta seges, totosque per agros floret odoratis terra benigna rosis [...]

Francés

mais moi, je suis toujours douce vénus, elle mènera les champs élyséens. la danse et le chant des oiseaux volent, [oiseaux errants chantant des gorges douces; cassia ne laboure pas, dans les champs de roses fleurissent la terre amicale [...]

Última actualización: 2021-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,497,455 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo