Usted buscó: videte (Latín - Vasco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Basque

Información

Latin

videte

Basque

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Vasco

Información

Latín

vos ergo videte ecce praedixi vobis omni

Vasco

baina çuec beguirauçue. huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte qualibus litteris scripsi vobis mea man

Vasco

badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte ergo ne superveniat quod dictum est in propheti

Vasco

gogoauçue bada prophetetan erran içan dena guertha eztaquiçuen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte canes videte malos operarios videte concisione

Vasco

gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et respondens iesus dixit eis videte ne quis vos seduca

Vasco

eta ihardesten çuela iesusec erran ciecén, beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbore

Vasco

eta erran ciecén comparatione haur, ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibu

Vasco

baina beguirauçue çuen puissança hori infirmo diradeney nolazpait scandalotan eztén.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et respondens iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seduca

Vasco

eta iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento pharisaeorum et fermento herodi

Vasco

eta mana citzan, cioela, gogoauçue eta beguira çaitezte phariseuén altchagarritic, eta herodesen altchagarritic.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapiente

Vasco

gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis iesus dicens videte ne quis scia

Vasco

eta irequi citecen hayén beguiac, eta debeta citzan mehatchurequin iesusec, cioela, beguirauçue nehorc eztaquian.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisce

Vasco

eta harc dioste, cembat ogui dituçue? çoazte eta ikar eçaçue. eta iaquin dutenean dioite, borz, eta bi arrain.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobi

Vasco

guehiago erran ciecén, gogoauçue cer ençuten duçuen: cer neurriz neurturen baituçue, neurturen çaiçue, eta emendaturen çaiçue, çuey ençuten duçuenoy.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est fini

Vasco

eta ençunen dituçue guerlác eta guerla hotsac: beguirauçue trubla etzaitezten: ecen gauça hauc guciac eguin behar dirade, baina ezta oraino içanen fina.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab ill

Vasco

ikus-açue bada nola ençuten duçuen: ecen norc-ere baitu hari emanen çayo: eta norc-ere ezpaitu, duela vste duena-ere edequiren çayo hari.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis haber

Vasco

ikus itzaçue ene escuac eta ene oinac: ecen hura bera naiz ni, hazta neçaçue, eta mira: ecen spirituac haraguiric ez heçurric eztu, nola nic dudala baitacussaçue.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimu

Vasco

beguirauçue refusa ezteçaçuen minço dena: ecen baldin itzuri içan ezpadirade iaincoaren icenean minço cena menospreciatzen çutenac lurrean, gu anhitzez guehiago punituren gara, baldin cerutic minço denaganic erauz bagaitez.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messe

Vasco

eztuçue çuec erraiten, oraino laur hilebethe dirade, eta vztá ethorriren da? huná, erraiten drauçuet, goititzaçue çuen beguiac, miraitzaçue bazterrac, ecen ia churitu dirade vztaren biltzeco.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,153,676 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo