Usted buscó: vi coactus (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

vi coactus

Alemán

vi coactus

Última actualización: 2024-06-10
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Latín

coactus necessitate

Alemán

cowboys

Última actualización: 2024-03-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

semper vi

Alemán

semper fi

Última actualización: 2021-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non vi sed arte

Alemán

non vi sed arte

Última actualización: 2023-08-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vi victa vis est

Alemán

gewalt besiegt

Última actualización: 2015-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non vi sed saepe cadenda

Alemán

nicht mit gewalt, aber oft zu fallen

Última actualización: 2022-09-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

vi arbejder for vores land

Alemán

laboremus pro patria

Última actualización: 2022-07-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

invocamus te vi ingrendiaris ab inferis

Alemán

we call you by force you go from hell

Última actualización: 2021-09-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

situs vi late in isset avernet.

Alemán

sieht aus wie latein, ist es aber nicht.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

romani filial sabinorum vi capers vouerunt

Alemán

also riefen sie die sabiner zum bankett und zu den spielen

Última actualización: 2021-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ego ingredior viam universae terrae confortare et esto vi

Alemán

ich gehe hin den weg aller welt; so sei getrost und sei ein mann

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum vi

Alemán

komm nicht auf der gottlosen pfad und tritt nicht auf den weg der bösen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

facta est autem in illo tempore turbatio non minima de vi

Alemán

es erhob sich aber um diese zeit eine nicht kleine bewegung über diesem wege.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

inclinavit se bethsabee et adoravit regem ad quam rex quid tibi inquit vi

Alemán

und bath-seba neigte sich und fiel vor dem könig nieder. der könig aber sprach: was ist dir?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt vi

Alemán

ein ungerechter mann ist dem gerechten ein greuel; und wer rechtes weges ist, der ist des gottlosen greuel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in vi

Alemán

da ergrimmte der zorn des herrn über sein volk, und er gewann einen greuel an seinem erbe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

reversusque est angelus domini secundo et tetigit eum dixitque illi surge comede grandis enim tibi restat vi

Alemán

und der engel des herrn kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: steh auf und iß! denn du hast einen großen weg vor dir.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

romani filial sabinorum vi capers vouerunt itaque sabinos ad convivium ludosque vocaverunt

Alemán

also riefen sie die sabiner zum bankett und zu den spielen

Última actualización: 2021-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et intres in terram fluentem lacte et melle non enim ascendam tecum quia populus durae cervicis est ne forte disperdam te in vi

Alemán

dich zu bringen in das land, darin milch und honig fließt. ich will nicht mit dir hinaufziehen, denn du bist ein halsstarriges volk; ich möchte dich unterwegs vertilgen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in vi

Alemán

und jesus rief seine jünger zu sich und sprach: es jammert mich des volks; denn sie beharren nun wohl drei tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem wege.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,839,807 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo