Usted buscó: filet (Polaco - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

filet

Alemán

filet (fleisch)

Última actualización: 2015-05-16
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Polaco

filet z piersi

Alemán

brustfilet

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

filet z piersi z obojczykiem

Alemán

brustfilet mit schlüsselbein

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

d) filet z piersi indyka, bez skóry;

Alemán

d) putenbrustfilets, ohne haut;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

a) filet z piersi kurczaka, z obojczykiem lub bez, bez skóry;

Alemán

a) hähnchenbrustfilets, mit oder ohne schlüsselbein, ohne haut;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

filet z piersi: cała lub połowa piersi bez kości. tj. bez mostka i żeber.

Alemán

brustfilet : ganze oder halbe entbeinte brust, d . h . ohne brustbein und rippen .

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

k) filet z piersi: cała lub połowa piersi bez kości. tj. bez mostka i żeber.

Alemán

k ) brustfilet : ganze oder halbe entbeinte brust, d . h . ohne brustbein und rippen .

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

označite naravo morebitne predelave: brez dro za ribe brez drobovja, glava brez glave, filet za filetirane itd.

Alemán

gegebenenfalls folgendes eintragen: gut = ausgenommen, head = ohne kopf, fillet = filetiert, whole = ganzer fisch, nicht zugerichtet.

Última actualización: 2010-08-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

filet z piersi z mostkiem: filet z piersi, bez skóry, z obojczykiem i chrząstką mostka, przy czym masa obojczyka i chrząstki mostka nie przekracza 3 % całkowitej masy kawałka.

Alemán

brustfilet mit schlüsselbein : ganzes oder halbes brustfilet ( ohne haut ) mit schlüsselbein und brustbeinknorpel, wobei schlüsselbein und knorpel höchstens 3 % des gesamtgewichts dieses teilstücks ausmachen dürfen .

Última actualización: 2014-10-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

(13) niektóre strony twierdziły, że łosoś mrożony różni się od łososia świeżego i nie należy uznawać go za przykład produktu przedmiotowego. jedna ze stron zauważyła, że stosuje się do niego różne rodzaje klasyfikacji taryfowej oraz twierdziła, że ten typ łososia jest przeznaczony dla przetwórców żywności na skalę przemysłową oraz wędzarni oraz przez nich preferowany, natomiast konsumenci wolą świeżego łososia. jeszcze inna była zdania, że nie nadaje się on do wędzenia. twierdzono także, że infrastruktura potrzebna przetwórcom różni się w przypadku świeżego i mrożonego łososia. ponadto twierdzono, że istnieją zupełnie odrębne rynki dla świeżego i mrożonego łososia charakteryzujące się brakiem współzależności między cenami świeżego i mrożonego łososia oraz że istnieją szczególne rodzaje sprzedawców detalicznych, przetwórców oraz konsumentów nabywających tylko jedną formę produktu a nie drugą. jedna ze stron twierdziła, że zwykłe rodzaje mrożonego łososia (np. cała ryba, filet, itp.) różniły się od innych rodzajów w przypadku łososia świeżego.

Alemán

(13) einige parteien machten geltend, dass sich gefrorener lachs von frischem lachs unterscheide und daher nicht als zu der betroffenen ware gehörend angesehen werden dürfe. eine partei wies darauf hin, dass gefrorener lachs einer anderen zolltariflichen position zugewiesen werde, und machte geltend, dass er für gewerbliche verarbeiter und räuchereibetriebe bestimmt sei und von diesen auch bevorzugt werde, während verbraucher frischem lachs den vorzug gäben. eine andere partei behauptete, dass er als rohstoff für räucherlachs nicht geeignet sei. ferner wurde geltend gemacht, dass die von verarbeitern benötigten infrastrukturen für frischen und für gefrorenen lachs unterschiedlich seien. außerdem, so die behauptungen, seien die märkte für frischen und für gefrorenen lachs gänzlich voneinander getrennt, was die mangelnde korrelation zwischen den preisen von frischem und von gefrorenem lachs beweise, und es wurden konkrete beispiele für einzelhändler-, verarbeiter-und verbraucherprofile übermittelt, die entweder ausschließlich die eine oder aber die andere zubereitung orderten. einer partei zufolge unterschieden sich die normalen aufmachungen gefrorenen lachses (z. b. ganze fische, filets usw.) von jenen frischen lachses.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,768,219,306 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo